Subject: is for item (1) alum. Можно ли так перевести? Не совсем понимаю смысл...This report is for item (1), a site review of the proposed alternatives for the modernization of Ewarton alumina refinery. Данный отчет является позицией (1), а именно местным (полевым) обзором предложенных альтернатив для модернизации глиноземного завода Ewarton. |
a site review = анализ/оценка площадки (стр.) Данный отчет касается /или выполнен для/ позиции/пункта (1), |
Насчет пункта 1-спасибо! А насчет a site review, как же тогда proposed alternatives - Оценка площадки на предмет предложенных альтернатив... ? |
с предлаемыми вариантами, касающимися (выбора) площадки, имеется в виду |
Ааа, нет, здесь речь идет не о выборе площадки, а о вариантах модернизации уже существующего завода. Пардон, надо было мне уточнить. |
замените на варианты реконструкции/модернизации площадки, делов то... |
Точно:) Туплю, извините. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |