Subject: рекреационно-территориальный комплекс gen. Друзья, помогите перевести словосочетание "рекреационно-территориальный комплекс". Контекст приводить не буду, так как в русском языке это устойчивое выражение. Меня интересует есть ли похожий эквивалент в английском языке. Заранее благодарю.
|
|
link 15.07.2013 11:57 |
а вот и могли бы контекст дать! |
recreational facility бывает, но вам оно не подойдет |
Контекст - перед рекреационно-территориальным комплексом (РТК) и перед городскими властями встанут новые нестандартные проблемы, которые тесно связаны с изменившейся внешней средой. |
да прям так и написать: territorial recreation facilities (во множ. числе, чтоб отразить, что комплекс) |
National Recreation Area (NRA) is a designation for a protected area in the United States, often centered on large reservoirs and emphasizing water-based recreation for a large number of people. Вероятно обсуждаются проблемы деградации NRA, связанные с наступлением города? |
|
link 15.07.2013 12:32 |
territorial = ? |
You need to be logged in to post in the forum |