Subject: the appointment of a custodian, receiver or receiver manger ...... gen. Помогите пожалуйста перевести с английского: if a Party hereto becomes insolvent, or makes an assignment for the general benefit of creditors, or any proceedings shall be commenced by or against a Party under any bankruptcy or insolvency laws or proceedings for the appointment of a custodian, receiver or receiver manger or any other official with similar powers for a Party are commenced, or if a Party ceases to carry on business. - Если одна из Сторон становится неплатежеспособной, или делает уступку в общих интересах кредиторов, или в связи с банкротством возбуждено производство по делу против Стороны или Стороной ..... (а дальше не понимаю )
|