DictionaryForumContacts

 MKT

link 4.07.2013 5:19 
Subject: well testing, ГДИС O&G
помогите разобраться и перевести так как действительно употребляют в нефтегазовой отрасли

значит, гидродинамические исследования и их методы

перевести:

- исследования на установившемся режиме

- ... на неустановившемся режиме

 gni153

link 4.07.2013 5:33 
исследования скважины в /не/установившемся режиме: /non/ steady-state well survey

 MKT

link 4.07.2013 5:47 
ну это да, а как насчет таких терминов типа

pressure transient test

 gni153

link 4.07.2013 6:03 
Ваше право-есть такой термин в МТ
А суть в чем? передать смысл, чтобы было понятно.

 Codeater

link 4.07.2013 6:51 
ГДИС никогда не может быть well survey по определению.

 gni153

link 4.07.2013 7:41 
тогда надо бы не "исследования" а испытание скважин на взаимовлияние, испытание с переменным давлением, ГДИС

 Val61

link 4.07.2013 8:23 
Испытание на взаимовлияние - interference test.

Pressure transient test - строгий и всем известный термин. Именно испытание на/в неустановившемся режиме. В установившемся - steady flow test.

 gni153

link 4.07.2013 8:29 
Чем или ничем отличается значение слов "исследование" от "испытание"?

 10-4

link 4.07.2013 8:36 
гидродинамические ИССЛЕДОВАНИЯ скважин (хотя часто встречаются и испытания)
Исследования предполагают минимальное влияние на объект. Испытания же, наоборот, предполагают его покорежить.

 gni153

link 4.07.2013 8:48 
ОК, в нашем случае исследования это испытания? почему в исходнике-исследования, а переводим как испытания...не вижу разницы, если назвать survey, но если гидродинамические ИССЛЕДОВАНИЯ скважин -Pressure transient test - строгий и всем известный термин, то конечно нужно прменить устоявшийся термин

 Val61

link 4.07.2013 9:00 
gni153, вы не понимаете разницу между значениями слов test и survey. Сходите в Гугль, посмотрите, там написано.

 MKT

link 4.07.2013 9:28 
не спорьте, уважаемые! спасибо всем за помощь!

исследования на установившимся режиме - steady flow test
на неустановившимся режиме - transient test

а термин survey больше относится к ГИС, геодезия и т.д.

 trtrtr

link 4.07.2013 9:32 
а если батометрия?

 trtrtr

link 4.07.2013 9:37 
Кстати, встречаются Steady flow test и Unsteady flow test, было бы интересно мнение профессионалов.

 gni153

link 4.07.2013 9:42 
Val61, не обижайте. Зачем ходить в Гугль, как проходит pressure test видел не раз...

 Val61

link 4.07.2013 9:45 
trtrtr 4.07.2013 12:32 link
а если батометрия?

Не нужно выдумывать. Все уже выдумали до нас с вами, очень давно.

Unsteady flow test встречается в текстах по общей гидродинамике, в практической части встечается в основном в текстах по испытаниям разного рода трубопроводов (от магистральных до топливной арматуры двигателей внутреннего сгорания). В нефтегазовой отрасли если и употребляется, то разве что французами. При этом они почти в 100% случаев имеют в виду именно PTT.

gni153, в Гугль я направил вас почитать про разницу между понятиями test и survey. Раз уж вы такие вопросы задаете.

 trtrtr

link 4.07.2013 9:48 
Val61, я имел в виду к ней можно отнести survey?

 trtrtr

link 4.07.2013 9:49 
+ спасибо за пояснение.

 Val61

link 4.07.2013 9:54 
Сорри, ребята, воркать надо. Гидродинамика системы "пласт-скважина" тема чрезвычайно увлекательная, а well tests лично я считаю одной из наиболее сложных и интересных тематик для переводчиков. Так что учебники в зубы и учиться, учиться и учиться, строго в соответствии с заветами старика Крупского.

 

You need to be logged in to post in the forum