Subject: Перевод справки с университета gen. Помогите пожалуйста с переводом одного предложения, знаю, что простое, но родить как это перевести - не могу.Обучается на месте с оплатой стоимости обучения на контрактной основе. He studies ... a contractual basis. Заранее спасибо |
что значит: обучается на месте? - не понятно. на ЭТОМ месте (типа, в вышеназванном университете) или на месте = full-time (а не дома на диване) ? |
"типа, в вышеназванном университете" - имеется в виду это, конечно же. На факультете n-ное количество мест. Часть мест обеспечивается государственным финансированием, часть оплачивается на контрактной основе. Надеюсь, поняли меня :) |
Как в армии: часть на гособеспечении, часть контрактники :) |
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/education_pedagogy/1007466-study_on_a_contract_paid_basis.html с вышеназванным университетом понятно все, надеюсь? |
не "с университетом", а "с университета" - невнимательно сабж читаете, тов. n! :-) |
Честно говоря не понял :( |
В этом "университете", видимо, некоторые обучаются не на месте. |
aquatko, Вы никогда не слышали, что справки бывают "с завода, с фабрики", но "из университета, из школы" и т.д.? http://www.rusyaz.utmn.ru/sec/897 |
Товарищи, выручайте пожалуйста, нужно до завтра перевести :) А то возьму и вместо троеточия просто "on" напишу. |
Erdferkel, каюсь, будь я даже не в состоянии полусна, все равно написал бы "с" |
*А то возьму и вместо троеточия просто "on" напишу.* не надо нам угрожать!!! то есть ссылку я сама себе давала... да... я уже вроде ничему не удивляюсь, но вот иногда случается... да, тов. Е, и правда, лучше было изначально на с университете сакцентироваться( |
на месте - я бы предположила очную форму обучения пысы: покаяние будет засчитано (как у О.Генри "но если вы выпрямитесь на стуле, не касаясь спинки, и сорок раз повторите слова «призмы, пилигримы», сатана отыдет от вас") |
He/she is a full-time student with tuition payments on contractual basis. Вот только боюсь, долго придется объяснять иностранцу, почему про оплату говорится отдельной строкой, когда обычно все платят за обучение и тоже на контрактной основе. |
"обычно все платят за обучение" - это где "обычно"? в каждом монастыре свой устав |
Я имею в виду монастыри в англоязычных странах. Ведь на английский переводит человек. |
но справка-то из России - что тут долго объяснять? |
натрикс, я посмотрел что Вы мне кинули, как только вы написали пост :) Я понял, что это можно сказать другими словами, но, в итоге как построить фразу целиком - нет. AMOR 69, большущее спасибо. |
Erdferkel, Вот я и представил, американец читает справку и пожимает плечами "зачем этим русским надо было написать, что он платит за обучение, когда без этого ясно, что не заплатишь - учится не сможешь" |
т.е. во всей Америке нет американцев, которым было бы известно о системе высшего образования в России... типа государственная тайна! вот в Германии эту плату как раз отменяют в двух последних землях - т.е. американцы теперь и немцев не поймут :-( |
умом Россию не понять... Германию тоже. переводя наши "реалии", не надо стараться подгонять их под "ихние" стандарты - неблагодарное дело. все равно а) точного соответствия не будет б) ЦА может оказаться менее темной, чем нам представляется.. |
Что значит "отменяют"? Университеты воздухом питаются? Ведь даже если государство платит за обучение студента в государственном же университете, это же оплата за учебу конкретного студента. |
AMOR 69, и ежу понятно, что имелась в виду плата за обучение, вносимая студентом кстати: вчера боролась с "с университета", а сегодня перевожу опросный лист: управление мостовым краном - с кабины бедный крановщик на крышу влез :-) |
обучение на месте также м.б. обучение на рабочем месте, тогда получается заочное |
Не понял, как так? А к рычагам веревочки что ли? Странно это все. |
а там дальше ещё лучше Комплект для предотвращения крана от столкновения :-) |
Это калька с английского, я понял! |
это Узбекистан :-) |
You need to be logged in to post in the forum |