DictionaryForumContacts

 aquatko

link 3.07.2013 20:38 
Subject: Перевод справки с университета gen.
Помогите пожалуйста с переводом одного предложения, знаю, что простое, но родить как это перевести - не могу.
Обучается на месте с оплатой стоимости обучения на контрактной основе.
He studies ... a contractual basis.
Заранее спасибо

 натрикс

link 3.07.2013 20:51 
что значит: обучается на месте? - не понятно. на ЭТОМ месте (типа, в вышеназванном университете) или на месте = full-time (а не дома на диване) ?

 aquatko

link 3.07.2013 21:09 
"типа, в вышеназванном университете" - имеется в виду это, конечно же.
На факультете n-ное количество мест. Часть мест обеспечивается государственным финансированием, часть оплачивается на контрактной основе. Надеюсь, поняли меня :)

 muzungu

link 3.07.2013 21:15 
Как в армии: часть на гособеспечении, часть контрактники :)

 натрикс

link 3.07.2013 21:26 
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/education_pedagogy/1007466-study_on_a_contract_paid_basis.html
с вышеназванным университетом понятно все, надеюсь?

 Erdferkel

link 3.07.2013 21:31 
не "с университетом", а "с университета" - невнимательно сабж читаете, тов. n! :-)

 aquatko

link 3.07.2013 21:32 
Честно говоря не понял :(

 AMOR 69

link 3.07.2013 21:40 
В этом "университете", видимо, некоторые обучаются не на месте.

 Erdferkel

link 3.07.2013 21:53 
aquatko, Вы никогда не слышали, что справки бывают "с завода, с фабрики", но "из университета, из школы" и т.д.?
http://www.rusyaz.utmn.ru/sec/897

 aquatko

link 3.07.2013 21:54 
Товарищи, выручайте пожалуйста, нужно до завтра перевести :)
А то возьму и вместо троеточия просто "on" напишу.

 aquatko

link 3.07.2013 21:55 
Erdferkel, каюсь, будь я даже не в состоянии полусна, все равно написал бы "с"

 натрикс

link 3.07.2013 21:59 
*А то возьму и вместо троеточия просто "on" напишу.*
не надо нам угрожать!!!
то есть ссылку я сама себе давала... да... я уже вроде ничему не удивляюсь, но вот иногда случается... да, тов. Е, и правда, лучше было изначально на с университете сакцентироваться(

 Erdferkel

link 3.07.2013 22:02 
на месте - я бы предположила очную форму обучения
пысы: покаяние будет засчитано неназываемымвышестоящим лицом только в том случае, если Вы, отходя ко сну, сто раз повторите "из университета"
(как у О.Генри
"но если вы выпрямитесь на стуле, не касаясь спинки, и сорок раз повторите слова «призмы, пилигримы», сатана отыдет от вас")

 AMOR 69

link 3.07.2013 22:07 
He/she is a full-time student with tuition payments on contractual basis.

Вот только боюсь, долго придется объяснять иностранцу, почему про оплату говорится отдельной строкой, когда обычно все платят за обучение и тоже на контрактной основе.

 Erdferkel

link 3.07.2013 22:12 
"обычно все платят за обучение" - это где "обычно"? в каждом монастыре свой устав

 AMOR 69

link 3.07.2013 22:13 
Я имею в виду монастыри в англоязычных странах. Ведь на английский переводит человек.

 Erdferkel

link 3.07.2013 22:18 
но справка-то из России - что тут долго объяснять?

 aquatko

link 3.07.2013 22:21 
натрикс, я посмотрел что Вы мне кинули, как только вы написали пост :) Я понял, что это можно сказать другими словами, но, в итоге как построить фразу целиком - нет.
AMOR 69, большущее спасибо.

 AMOR 69

link 3.07.2013 22:26 
Erdferkel,
Вот я и представил, американец читает справку и пожимает плечами "зачем этим русским надо было написать, что он платит за обучение, когда без этого ясно, что не заплатишь - учится не сможешь"

 Erdferkel

link 3.07.2013 22:31 
т.е. во всей Америке нет американцев, которым было бы известно о системе высшего образования в России... типа государственная тайна!
вот в Германии эту плату как раз отменяют в двух последних землях - т.е. американцы теперь и немцев не поймут :-(

 натрикс

link 3.07.2013 22:35 
умом Россию не понять... Германию тоже.
переводя наши "реалии", не надо стараться подгонять их под "ихние" стандарты - неблагодарное дело. все равно а) точного соответствия не будет б) ЦА может оказаться менее темной, чем нам представляется..

 AMOR 69

link 3.07.2013 22:40 
Что значит "отменяют"? Университеты воздухом питаются? Ведь даже если государство платит за обучение студента в государственном же университете, это же оплата за учебу конкретного студента.

 Erdferkel

link 4.07.2013 9:27 
AMOR 69, и ежу понятно, что имелась в виду плата за обучение, вносимая студентом
кстати: вчера боролась с "с университета", а сегодня перевожу опросный лист: управление мостовым краном - с кабины
бедный крановщик на крышу влез :-)

 TSB_77

link 4.07.2013 9:39 
обучение на месте также м.б. обучение на рабочем месте, тогда получается заочное

 trtrtr

link 4.07.2013 9:39 
Не понял, как так? А к рычагам веревочки что ли? Странно это все.

 Erdferkel

link 4.07.2013 9:53 
а там дальше ещё лучше
Комплект для предотвращения крана от столкновения :-)

 trtrtr

link 4.07.2013 9:56 
Это калька с английского, я понял!

 Erdferkel

link 4.07.2013 10:05 
это Узбекистан :-)

 

You need to be logged in to post in the forum