Subject: 150,00 или 150 ? tech. В (техническом) английском тексте встречается много числительных: 150.00; 0.50; 0.00; 0.310 и тд. У нас возник спор, как правильно писать: 150,00 или 150 и тд... У кого какие мнения?
|
количество знаков после запяточки указывает на точность, с которой приводится число, т.е. для сведущих людей служит дополнительной информацией, которую вы собираетесь выкинуть как бы за ненадобностью |
и так и эдак и как в оригинале |
|
link 3.07.2013 8:03 |
Tante B +1 Запятая меняется на точку, "как в оригинале" не получится в любом случае |
А спора, чтобы вообще убрать ненужную цифирь у Вас не возникало? |
как известно в русском после запятой ноль убирается, если конечно после нуля не следует "не ноль", в этом спор и заключается, в банковской документации, говорят, пишется вся цифра полностью, с нулями |
это кому это известно??? |
150.00=150,00=150 хоть как ни крути, все 150 |
главное, чтобы не придрались |
как известно в русском после запятой ноль убирается В английском языке "ноль" тоже обозначает именно "ноль". И тоже "убирается" на обывательском уровне. Это же утверждение справедливо и в обратном порядке: в русском (техническом) ноль после запятой никуда не убирается. |
но то, что 0.00 правильно в русском тексте писать просто 0, согласны? |
(=если у вас написано 150.00 то и надо писать 150,00) |
Tante B 10:58 +1 Точность с которой указывается число может быть важна. |
как ни крути, порола быб (это мнение, которого спрашивали) |
0.00 правильно в русском тексте писать просто 0 нет, неправильно |
"главное, чтобы не придрались" а придерутся ведь, а кто? Вообще цифры не трогайте |
понятно кто - заказчик ) AsIs+1 |
что вы мне плюсуете..? я говорю, что на обывательском уровне только можно откидывать ноль. но не потому, что это русский. в английском то же самое. в переводе нельзя ничего откидывать. |
) |
0, 310 как планируете округлять? )) |
я не планирую, а советуюсь с другими переводчиками, хочу выслушать их мнение |
|
link 3.07.2013 8:32 |
@ В (техническом) английском тексте встречается много числительных: 150.00; 0.50; 0.00; 0.310 и тд. У нас возник спор, как правильно писать: 150,00 или 150 Писать в техническом переводе надо с точностью, указанной в оригинале. Других вариантов нет. |
На уроках математики (допустим, вычислительной) напишут столько нулей, сколько нужно - в зависимости от точности вычисления. 0 =/= 0,0000000 - потому что на самом деле 0,0000000 может быть 0,000000009999, но на калькуляторе только первые восемь цифр выводится. Хотя у некоторых эксель настроен по умолчанию писать числа с точностью до сотых и эти нули приписывает самостоятельно. С этим, конечно, надо бороться. |
Спасибо ВСЕМ за высказанные мнения! |
Поддерживаю тех, кто понимает в этих разрядах "необходимую точность" Имея спецификацию, например поставщик, если он с головой на ты, поймет, что его сертификат качества должен отражать результаты лабораторных анализов с точностью для Таким образом, если вы в споре отстаивали вариант "150,00" - поздгавляю, вы победили, но ништяки пополам с отвечавшими В НУЖНОМ РУСЛЕ. P.S. |
|
link 3.07.2013 9:02 |
Все уже объяснили... но хочется побрюзжать по поводу :) Нули не от глупости написаны. Писать обязательно. Если инженер пишет 5 значащих цифр вместо 3-х- значит, хочет указать на точность представления, и не переводчику его учить или исправлять. |
да, похоже о значащих цифрах мало кто из переводчиков знает |
You need to be logged in to post in the forum |