DictionaryForumContacts

 Abelle

link 3.07.2013 6:07 
Subject: термическая стабильность материалов с ультрамелкозернистой структурой gen.
Помогите, пожалуйста, красиво перевести это предложение
Исследование термической стабильности материалов с ультрамелкозернистой структурой (УМЗ), полученной в результате воздействия больших пластических деформаций является актуальной задачей, поскольку микроструктура таких материалов является неравновесной.
Это мой вариант, что можно изменить, чтобы было лучше?
Study of thermal stability in materials with ultrafine-grained (UFG) structure produced due to the effect of large plastic deformations is topical since the microstructure of such materials is nonequilibrium.
Заранее спасибо!

 Abelle

link 3.07.2013 11:50 
Ау...

 gni153

link 3.07.2013 12:04 
Как можно еще красивей?

 rpsob

link 3.07.2013 13:40 
gni153 конечно прав.
Переведено дословно. А ведь у англ. яз свои примочки, которые обязательно надо учитывать.
1. .... OF the materials ...
2. Почему topical?! У него имеется несколько противоречивых значений. Уж лучше оставьте ACTUAL -... remains to be the actual task ....
(Наверно, и на меня можно критику навести из-за малого опыта обратного перевода.)

 Lazer

link 3.07.2013 18:23 
actual тоже не вариант, надо найти более интересный оборот, типа is of peculiar interest? может кто-то лучше подскажет

 Lazer

link 3.07.2013 18:24 
gnil153, это стёб что ли?

 baudolino

link 4.07.2013 1:43 
По-моему, вместо "produced due to" лучше использовать "obtained...."

 Abelle

link 4.07.2013 8:27 
гуглится лучше produced. Подскажите, пожалуйста, как лучше сказать является актуальной задачей

 gni153

link 4.07.2013 8:31 
actual task/issue

 Liquid_Sun

link 4.07.2013 9:39 
Abelle, надо переписать, а то дикий ужас получается.

 

You need to be logged in to post in the forum