Subject: десятичные знаки gen. Уважаемые переводчики,Подскажите, пожалуйста, при перевода с русского на английский не обязательно менять десятичный знак с запятой на точку? Спасибо! |
обязательно. |
если вам не обязательно сохранять порядок величины чисел, можете не менять :О) |
на самом деле как заказчик скажет. у меня были проекты, когда запрещали менять точку на зпт (и еще кой-чего запрещали) заказчик - он барин |
Поскольку запятыми у них разделяются разряды числительных, а в русском языке такого не существует, можно просто ничего не ставить. Ну или делать пробел. А вот точку на запятую менять нужно непременно. Иначе получится совсем другое число. Ну а то, что хозяин - барин, это, конечно, да. |
Я обычно клиенту объясняю, что есть определенные правила, согласно которым перевод является корректным и правильным, это касается также и "перевода" чисел. Поэтому точку на запятую менять обязательно. А где у них разряды миллион и тысяч разделяются точками просто пробел или ничего. А вообще, да, клиенты часто просто ставят свои условия в переводе документов... |
>>А вот точку на запятую менять нужно непременно. Однако, как оказывается, согласно ISO 31-0: "the symbol for the decimal marker shall be either the point on the line or the comma on the line" http://www.bipm.org/en/CGPM/db/22/10/ Так что хоть меняй, хоть не меняй - всё будет правильно :) |
glomurka, суть не в следовании стандартам, а в практической целесообразности. Если Вам в английском оригинале встретится сумма 12,956.30, Вы в переводе будете ИСО тупо следовать, или сделаете замену знаков, как человек разумный - "12 956,30"? |
Aiduza, аскер говорит о переводе RU->EN. Вы всегда твердо знаете, куда пойдет перевод, в США, где нужна точка, или, например, в ЮАР, где нужна запятая? Я вот не всегда. Вообще, пойнт моего поста в том, что если заказчик специально не уточняет заранее детали типа точек/запятых, пробелов перед процентами, градусами и проч., то переводчику лучше самому предупредить, что будут запятые вместо точек, пробелы вместо запятых, 4-5-значные числа без пробелов и т. п. А уж если не предупредил - то готовить ГОСТы, ИСО, МЭКи все остальное на случай фидбека "ПОЧЕМУ ТАК!? ВСЕ ПЕРЕДЕЛАТЬ ЗАБЕСПЛАТНО" Как вообще можно "ИСО тупо следовать", когда в нем сказано "чо хош, то и ставь". Сердце кровью обливается от таких "стандартов" :) |
В подавляющем большинстве случаев из переводческой практики при поступлении заказа известно, какой язык является основным на проекте и "куда пойдет перевод", да и мы сейчас находимся на английском форуме, а не на французском, так что если основной язык английский и перевод пойдет в англоязычную страну (Великобританию, США, Канаду и т.д.), то десятичный знак запятой в русском оригинале я настоятельно рекомендую поменять на точку. Я никогда не переводил для ЮАР, поэтому есть смысл уточнить у автора вопроса, для какой страны он переводит. В Традосе языки и направление перевода указываются переводчиком при открытии нового документа, и там же можно задать локализацию (десятичные знак и т.п.). |
*знаки и т.п.). |
Как у вас тут все серьёзно :) НИ ОДИН БАНК никогда за всю мою историю существования не выкатил претензий за использование разнобоя в использовании десятичного разделителя, равно как и разделителя разрядов :) Все остальное - софистика. |
ИМХО, тут главное - единообразие. если начал заменять, то заменяй до конца. |
Aiduza, я тоже рекомендую поменять, если что :) Просто если аскер уже сдал непоменявши, то он может аргументировать свою позицию. CGPM, мол, разрешил. Часть моих кошек, кстати, вообще цифры из таблиц и прочих структурированных массивов даже не открывают. |
Armagedo, мне приходили фидбеки по поводу пробелов перед градусами и слешей, например. Так что, для кого-то софистика, а для кого-то реальность. |
glomurka Если практика и реальность для вас не тождественны, то... |
Armagedo, >> Если практика и реальность для вас не тождественны, то... Ваша практика, безусловно, не тождественна моей (вам не выкатывали, а мне выкатывали). Обе наших практики существуют в одной реальности. Так что да, я уверен, что моя практика, это еще не вся реальность, и вполне допускаю это предположение относительно вашей практики. |
*(вам не выкатывали, а мне выкатывали)* Суть не в выкате - суть в аргументации... |
Armagedo >>Суть не в выкате - суть в аргументации... Не понял, о чем речь? В чьей аргументации суть? Вам ревьюер часто аргументирует, почему он что-то за ошибку считает? Я, например, такую аргументацию редко вижу. |
ISO - стандарт международный, а в разных странах разные традиции: в одних - точки, в других - запятые. Есть еще корпоративные традиции (или идиотизм). Так в нашей бухгалтерии пишут 12.345.030,34 |
You need to be logged in to post in the forum |