Subject: освободившаяся из-под воды gen. Привет!Помогите подобрать перевод "освободившаяся из-под воды поверхность", пожалуйста. Или может есть идеи как лучше перефразировать? |
previously covered with water? |
без контекста -- слишком много вариантов |
Контекст!!!!!!!! surfaced? freed from water? drained? |
|
link 2.07.2013 13:44 |
emerged |
при понижении уровня воды. Спасибо за варианты. |
Это в аквариуме или в электролитном цехе? А может на шельфе Мирового океана? |
водоем |
Наверное "от воды", а не "из-под воды". |
возможно))) меня больше перевод интересует :-) |
Трудно иметь дело с ... такими ненавистниками контекста. |
очень точно подмечено:)) |
2.07.2013 16:51 уместно, согласен). Но если речь о понижении уровня водоема, с благодарностью принял бы возможные варианты и позже выбрал бы из них. |
the surface that appeared after the water level had lowered |
Никаких ПРАВИЛЬНЫХ вариантов без полного контекста не будет... |
Я думаю, исходя из описания ситуации, могут быть более или менее "правильные" варианты. Поэтому говорю, что позже выберу (какой подойдет к контексту). |
"Гвозди бы делать из этих людей."© |
Решить, какой подойдет к контексту, вы явно не сможете... |
Думаю, что смогу. ;-) В любом случае, спасибо всем за варианты! |
You need to be logged in to post in the forum |