DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 2.07.2013 12:38 
Subject: значительную разность и изменчивый характер gen.
Учитывая значительную разность и изменчивый характер нормативно-правовой базы, регулирующей таможенное оформление, для проведения последнего импортер имеет право: обращаться к таможенным брокерам, имеющим соответствующую лицензию на проведение таможенного оформления грузов любого участника ВЭД.

Given the significant difference and the changing nature of the regulatory framework governing customs clearance, and in order to carry out the latter, the importer has the right to refer to the customs brokers who have a license to carry out customs clearance of goods of any importer/exporter.

Вот здесь интересует употребление того, что в заголовке, и в целом. спасибо!

 trtrtr

link 2.07.2013 12:42 
Given а потом идет "and" - непонятно зачем.

 10-4

link 2.07.2013 12:59 
Под "разностью" вероятно кроется "разнообразие" или "многокомпонентность" - variability, multiplicity

 muzungu

link 2.07.2013 13:04 
По-моему, очень неплохо. Только refer to надо заменить на approach.

 10-4

link 2.07.2013 13:09 
custoM brokers
custoM clearance

 trtrtr

link 2.07.2013 13:12 
почему не ms?

 10-4

link 2.07.2013 13:35 
В качестве прилагательного - так красивше.
В качестве названия учреждения - оба варианта в ходу.

 trtrtr

link 2.07.2013 14:01 
Ну может, хотя мне кажется чаще все же customs.

 

You need to be logged in to post in the forum