Subject: продукты переработки плодов и овощей "Гран-при, в частности, мы отметили мясную продукцию «Сибирского деликатеса» из Омска, золотом - макаронные изделия Самарской макаронной фабрики «Верола», рыбную продукцию ООО «Свободное-2001» с Сахалина, продукты переработки плодов и овощей ООО «Сания» из Казани, серебряной медалью -колбасы Йошкар-Олинского мясокомбината из Республики Марий Эл"Вот эти вот "продукты переработки плодов и овощей" меня немного в ступор ввели. Спасибо за помощь:) |
|
link 14.09.2005 10:16 |
products derived from fruits and vegetables (in my opinion) |
Соки? Очень имхо - vegetables and fruits processing products или vegetable and friut juices Ну не очистки же :))) |
|
link 14.09.2005 10:20 |
Аристарх pri chem zdes "juices"? and "vegetables and fruits processing products" sounds like products used to process fruits and vegetables..... |
:))) Thanx a great lot. |
А что это тогда такое? Я и написал ИМХО, что означает, это всего-лишь предположения... |
Cогласна, сок это не то. А вот recycle больше подходит |
Короче, апельсиновые корки завоевали какую-то премию ;))) |
|
link 14.09.2005 10:32 |
Аристарх you took the comments too personally :) (i know what имхо means) |
OK :) |
Нет, gogolesque он хотел бы узнать правильное решение из компетентного источника. Я, кстати, присоединяюсь. Речь, разумеется, всё-таки не об отходах, а именно о всяких там консервах, джемах, соках, нектарах и прочей такой снеди. Конечно, это Монги стоило бы выбить из заказчика, что оно такое, а не угадывать, да что уж теперь… |
заказчика трогать - себя не жалеть:) |
|
link 14.09.2005 10:42 |
brains i am fine with that, i was giving my humble opinion to him, is all - i did not say anyone is wrong so quick to jump today on the forum we all are :) |
|
link 14.09.2005 10:45 |
2Mongi - это опять я :-)) - processed fruits and vegetables не пойдут?? |
2svetlana_k: Пойдет... Отчего же нет. Но с БлондО, вы всё одно неправы:) |
2 gogolesque А покороче, нормальным языком, у вас разве не говорят? Согласен, products derived from fruits and vegetables это тот самый канцелярит, которым и надо наказать уродов за меднолобость, но для себя хотелось бы знать нормальный перевод на нормальный английский язык. Вам-то оттуда виднее. |
|
link 14.09.2005 11:02 |
нет, вы :-)) |
|
link 14.09.2005 11:06 |
Ребята, будьте проще. Fruit & Vegetable Products (canned fruit & vegetables - если стопудово консервы). Ведь если products, то уже понятно, что была какая-то переработка. |
Когда ситуация более менее проясниласть Consider: fruit and vegetables products |
Янко, синхронно мы с тобой :))) |
|
link 14.09.2005 11:09 |
Отож. И вдогонку. Вот это тот самый случай, когда за русский оригинал держаться НЕ НАДО, дабы лишний бред не плодить (и не овощить тоже). "Продукты переработки плодов и овощей" - это, извиняюсь, фекалии вегетарианца. :) |
И я о том же Человеческий русский вариант был бы "фруктовые и овощные продукты" Сразу бы стало ясно, о чем речь и не ввело бы никого в ступор :) |
You need to be logged in to post in the forum |