Subject: навеска chem. Уважаемые форумчане!Помогите перевести термин "навеска" в приложении к химии. Примеры с контекстом: В самом общем случае суммарное отклонение от аддитивности может быть обуслов-лено взаимным влиянием оксидов в твердой фазе (_навеска_ активаторов), в паровой фазе и собственно на поверхности оксидируемого образца. Для решения этого вопроса используемый в эксперименте реактор был модифицирован следующим образом: контейнер разделяли перегородкой на две не контактирующие между собой половины, в которые помещали _навески_ индивидуальных оксидов. В переводах текстов по этой тематике я встречал "sample". Но, возможно, есть и другие термины? Заранее признателен. |
ГОСТ Р 52361-2005 Контроль объекта аналитический. Термины и определения Analytical control of the object. Terms and definitions Аликвота |
|
link 1.07.2013 12:16 |
В контексте фармацевтических текстов мне часто встречалось "(accurately) weighed amount". Но в Вашем контексте не знаю, подойдет ли. |
навеска = sample |
glomurka В данных текстах _навеску_ не анализируют. Она представляет собой вещества (точно отмеренные), используемые как окислители. moonlight drive |
В сети можно найти, что аналитическая навеска - sample weight http://www.anchem.ru/base/viewarticle.asp?article_id=108 Часть пробы вещества или материала установленной массы, целиком используемая при выполнении единичного определения. Примечание: Ссылка: ГОСТ Р 52361-2005 Контроль объекта аналитический. Термины и определения. Не могу спорить с учеными, но мне кажется, что правильно будет analytical batch (или просто batch). |
exact weight |
|
link 1.07.2013 14:04 |
batch - абсолютное не то Слово *sample * всегда относится к объекту анализа, поэтому здесь не подойдет ни в какой комбинации. weighed amount - адекватный вариант |
Ольга, а если я Вам скажу, что weighed amount абсолютное не то, Вы сможете это опровергнуть? :) |
Sorry, - OlgaAvdeeva never errs! Просто здесь по аналогии с русским вариантом неплохо добавить "... of the substance". Но об этом можно было и самому (самой?) догадаться! |
в словарях можно встретить - "weighed portion (batch, charge)". |
|
link 2.07.2013 7:33 |
Dear muzungu, в данном случае я писала ответ аскеру, высказывая свое мнение. Писала кратко из-за недостатка времени, поэтому получилось несколько категорично) Не обижайтесь. To rpsob: конечно, в тексте будет написано *weighed amounts of the oxides*, то есть будет указано, навеска какого вещества взята. |
You need to be logged in to post in the forum |