DictionaryForumContacts

 florentina

link 14.09.2005 8:20 
Subject: Неограниченное
полное и неограниченное право на доли (в договоре)

ПОМОГИТЕ, пожалуйста, бедному непереводчику!!!!!!

Спасибо!

 Irisha

link 14.09.2005 8:48 
Я бы "полное и неограниченное" перевела как absolute title to...

но я не юрист.

 gogolesque

link 14.09.2005 8:57 
full and unlimited right...

if there is a more legal version, i dont know....

 Irisha

link 14.09.2005 9:05 
Возможно, full unencumbered title to ?????

 gogolesque

link 14.09.2005 9:11 
Irisha
i like "full and unencumbered" but am not sure about "title" vs. "right" here

 Irisha

link 14.09.2005 9:20 
А у меня как раз title вызвает меньше сомнений, чем все остальное. :-)

Думаю, стоит подождать более квалифицированных в этом вопросе людей, :-)

 gogolesque

link 14.09.2005 9:24 
i like everything. but "title" bothers me.
but "right" i also do not like/

where are the lawyers?! :)

 Irisha

link 14.09.2005 9:25 
Думаю, лоеры поинтересуются тем, а что в данном случае имеется в виду под полным и неограниченным. :-)

 V

link 14.09.2005 11:01 
еще больше лоеры поинтересуются тем, что именно подразумевается под "долей в договоре" :-)))

 Irisha

link 14.09.2005 11:11 
Скользкие типы эти лоера... Ну, а если без "доли". Не? Не париться? :-)

 V

link 14.09.2005 11:15 
не

предварительно, твои варианты - как всегда, представляются наиболее приближенными к вменяемой реальности

 Tollmuch

link 14.09.2005 11:18 
а "неограниченное" и "необремененное" - это типа "одна фиг"? Может все-таки unrestricted?

 Irisha

link 14.09.2005 11:21 
Ну, я вот тоже думала про unrestricted, но сейчас уже не могу восстановить цепочку, которая привела меня к этому труднопроизносимому слову....

 

You need to be logged in to post in the forum