DictionaryForumContacts

 Apelsinka5553

link 24.06.2013 14:18 
Subject: задержка выплаты gen.
Ребят, еще с одним предложением помогите пож-та, не могу перевести:
NESSCAP may also choose on or more of the following remedies;
(1) Collect interest at the lower of the rate of one percent (1%) per month on the maximum interest under applicable law on all invoices older than thirty (30) days;

Речь идет о задержке Дистрибьютором выплаты суммы , причитающейся по настоящему Договору компании NESSCAP
Спасибо.

 tumanov

link 24.06.2013 14:25 
Вот ВЫ тут хотя бы под английскими словами написали бы русские.

Было бы две строки.
И уже все было бы понятно

А получается, посмотрев на большое предложение, переводчица даже НЕ ПЫТАЕТСЯ его по частям разбить на кусочки попроще. Разбор какой-то провести, найти подлежащее, сказуемое, второстепенные члены предложения.

Такое ощущение, что язык изучался по методу Пимслера, право

:0((((

 tumanov

link 24.06.2013 14:28 
не могу перевести

вы не "не можете", вы "не переводите", а ждете, когда придет добрая тетя

Недавно была ветка о том, как одна филиппинка училась бизнесу в Австралии, а потом получив работу в менеджменте компании обратилась с просьбой за нее написать бизнес-отчет к тетеньке, которая за нее во все время обучения писала курсовые работы и учебные отчеты.

Очень релевантно!!

 Supa Traslata

link 24.06.2013 14:31 
Сейчас принято говорить "релевантненько".

 tumanov

link 24.06.2013 14:33 
Единственное, что в данном предложении кого-то может извинить, так это малюсенькая опечатка (что понятно из элементарной структуры английского предложения):

NESSCAP may also choose onE or more of the following remedies; ...

 Apelsinka5553

link 24.06.2013 14:43 
Договор 24 страницы, все я сделала сама, осталась пара предложений, которые я просто не понимаю. Во-первых. я - не переводчик, во- вторых, добрее надо быть. И никто за меня переводы не делает, нет такой доброй тетеньки. Легко судить, не зная всей сути дела. Спасибо.

 tumanov

link 24.06.2013 14:51 
Я сужу по элементарному предложению

Можно только предположить, что наваяно там, где трудностей не было

Я не переводчик
Вспоминается басня про сапожников и пирожников
Когда написано,
а все еще релевантненько

 Apelsinka5553

link 24.06.2013 14:57 
Я уже поблагодарила за дельный совет. Можете более не распыляться.

 tumanov

link 24.06.2013 15:02 
Я конкретно называю дилетантов своими именами.

Я не распыляюсь, я -- концентрируюсь

Не хотите слушать неприятности -- учите язык. Учитесь читать английские предложения со словарем.

 Apelsinka5553

link 24.06.2013 15:05 
Фу на вас за весь ваш негатив и дальнейших вам успехов.

 

You need to be logged in to post in the forum