Subject: path to reach the outcome.. gen. Прошу помощи в переводе вот такого прелдожения“At this moment there’s no obvious path to reach the outcome being sought by the Philadelphia School District,” said Erik Arneson смысл "в сложившейся ситуации трудно найти выход для школьного округа Филадельфии"??? |
смысл: есть ситуации, из которой ищут выход. У администрации школьного округа Филадельфии есть свое представление о том, как выйти из этой ситуации. Но по каким-то причинам такое решение в данный момент невозможно |
|
link 24.06.2013 3:53 |
no obvious path to reach - можно почти буквально. "не очевидно, каким образом достичь ..." the outcome being sought - переведите отдельно и аккуратно. "выход" - это слишком грубо by the Philadelphia School District - в школьной программе учили предлог "by" переводить творительным падежом. это иногда и в жизни работает, попробуйте. |
|
link 24.06.2013 3:56 |
lisulya во всем права, но "есть свое представление о том, как выйти из этой ситуации" надо понимать аккуратно (по-моему, они знают чего они хотят, но как этого достичь - как раз таки нет) |
спасибо! |
На данный момент нет очевидного пути к достижению целей, обозначенных школьным округом Филадельфии. |
outcome - результат |
Однако, в данном случае "результат", на мой взгляд, не совсем подходит, потому как его нет. to reach the outcome. Добиться результата? Результат можно увидеть после завершения некоего процесса, а тут даже не знают, как его вообще начинать. |
По-моему вы тут слишком строги. То, что результат реализуется только по завершении некоего процесса не означает ведь, что до завершения этого некоего процесса о будущем результате нельзя говорить, нельзя иметь представление о том, каким этот результат хотелось бы видеть, какой результат был бы приемлемым, какой нет и т.д.? Так и тут, округ знает, какой результат его устроит, но не знает пока, как этого результата добиться. Совершенно нормальная ситуация. |
You need to be logged in to post in the forum |