DictionaryForumContacts

 maricom

link 21.06.2013 18:26 
Subject: уборка строительной площадки от строительного мусора gen.
Фраза из договора строительного подряда:

... обязуется:

...
Осуществлять в процессе производства работ систематическую, а по завершении работ - окончательную уборку строительной площадки от строительного мусора

During the building activities, carry out a periodic, and after the completion - a final cleaning of the construction site from (of?)? the construction waste? (debris?)

Понимаю, что это все ужасно, но все равно надо как-то перевести... Помогите, пожалуйста!

 Liquid_Sun

link 21.06.2013 18:36 
очень ужасно.
Clean site regularly during works and fully when you are done

 nicola121212

link 21.06.2013 18:41 
...when all the construction works are over.

 muzungu

link 21.06.2013 18:42 
Вариантов много можно придумать.Например:
Perform periodic cleaning of the construction site during the construction and final clean(up) after the completion of construction work.

Переводить "от строительного мусора" считаю необязательным, хотя можно вставить, например так:
Clean the construction site of construction waste during the construction and perform final cleanup after...

 techy1

link 21.06.2013 18:44 
keep the [building] site [reasonably] clean

 AMOR 69

link 21.06.2013 19:19 
building site???
What happened to 'construction site"?

 TSB_77

link 21.06.2013 19:43 
также "уборка от строительного мусора" - по-русски как-то не очень

 AMOR 69

link 21.06.2013 19:45 
///the construction waste? (debris?) ///

Если строили, то первое. Если сносили - второе.

 Yippie

link 21.06.2013 20:41 
construction waste removal

 SAKHstasia

link 22.06.2013 2:19 
During the work provide regular job site housekeeping. Upon completion of work final housekeeping and waste removal is required. /

Provide regular job site houskeeping during the work and final (touch) housekeeping and waste remoal upon work completion.

 Elena-Aquarius

link 22.06.2013 7:24 
Все же это договор подряда. И, на мой взгляд, важна точность перевода – ведь речь идет об объеме работ. В русском тексте говорится только о строительном мусоре – убрать его и все. Если добавим “cleaning” – придется рабочим, после завершения строительства, еще и окна, плитку, полы и т.п. помыть. Содержание в порядке рабочего места и создание адекватных условий труда (housekeeping) – тоже дело хорошее, только ведь на русском об это ни слова нет. Я бы перевела как есть:

to remove construction waste from the construction site on a regular basis/at regular intervals during the course of construction/construction phase and perform a final construction waste removal at completion of construction.

 maricom

link 22.06.2013 7:26 
Спасибо большое!

 SAKHstasia

link 22.06.2013 7:47 
При чем здесь создание условий труда.... Где Вы на площадке когда видели такое - "создание условий труда"? (если только не оставлять бардак - тогда согласна). Если после работ просят выполнить housekeeping - это и есть уборка строительного мусора, то есть достижение общей цели - не оставлять рабочее место в бардаке.. Потому что все, что образуется после работ на площадке - строительный мусор.. Мы по-русски так мусор называем "по клише" - СТРОИТЕЛЬНЫЙ, даже если бы там были фантики от конфет - их тоже нужно было бы убрать, и их тоже назвали бы строительным мусором. Только в узком контексте есть разница, а по большому счету - где нагадил на площадке, то и строительный мусор - извольте убрать за собой...Зачем мудрить? тем более regular intervals... как-то по-русски получается. Практически в каждой процедуре, имеющей пошаговое описание работ, в английском варианте в конце перечисляемых работ пишется: e.g. 135) Housekeeping, по русски: 135) Уборка строительного мусора / уборка на рабочем месте

 tumanov

link 22.06.2013 8:00 
еще и окна, плитку, полы и т.п. помыть

если помыть, то по-английски будет добавлено WASHING

Cleaning = зачистка без помывки

 Elena-Aquarius

link 22.06.2013 8:26 
"При чем здесь создание условий труда...."

http://www.ccohs.ca/oshanswers/hsprograms/house.html

 Elena-Aquarius

link 22.06.2013 8:33 
"если помыть, то по-английски будет добавлено WASHING"

http://www.linkedin.com/company/extra-clean-inc./final-construction-cleaning-post-construction-clean-up-services-md-dc-va-237548/product

 maricom

link 22.06.2013 8:36 
Большое спасибо за ссылки.

 tumanov

link 22.06.2013 10:18 
По ссылке:

qte
Our construction cleaning services include (but not limited to):

Washing all surfaces
uqte

Я выделил слово our, потому что именно их услуги по уборке включают мытье, для которого таки использовано слово washing.

Не факт, что cleaning других компаний включает и мытье

Я очень много раз занимался cleaning of the holds, without or with washing.
Поэтому знаю из собственного опыта, о чем говорю.

 

You need to be logged in to post in the forum