DictionaryForumContacts

 Танга

link 13.09.2005 12:01 
Subject: Аудиторское заключение
Помогите перевести

Аудиторское заключение фирмы АБВ по годовой бухгалтерской отчетности ГДЕ Банк, подготовленной по итогам деятельности за год, закончившийся 31 дек 2004

Спасибо

 Nick3

link 13.09.2005 12:52 
Танга, это-то легко, в инете вагон образцов. Вот я тоже перевожу аудиторское заключение.

Ребята, ведомость по отражекнию событий после отчетной даты - statement reflecting events after the reporting date???

И еще в аудиторском заключении упоминается годовая бухгалтерская отчетность (полная информация, подробная) и составленная на ее основе публикуемая годовая отчетность (менее побробная,в более сжатом виде, предназначена для публикации в СМИ). Вот как это перевести. Есть ли какие-то устоявшиеся термины?

 alina1

link 13.09.2005 13:07 
2 Nick3 - seychas v uchebnike ob etom chitayu - oni upotreblyayut termin Financial Statements, a kak obobshayushiy termin - Disclosure model - eto kak year-end reports, vse vmeste, ochen' blizko k godovoy buh. otchetnosti

 Nick3

link 13.09.2005 13:13 
Алина, можно пояснее: годвая бухгалтерская отчетность vs публикуемая годовая отчетность. Я что-то не понял, что вы имели в виду.

 Irisha

link 13.09.2005 13:17 
...disclosing events after the balance sheet date

detailed financial statements/published financial statements

 alina1

link 13.09.2005 13:30 
Disclosure model = godovaya buh. otchetnost'

 

You need to be logged in to post in the forum