DictionaryForumContacts

 Generium

link 6.06.2013 15:56 
Subject: MARGIN OF PROOF gen.
MARGIN OF PROOF - так в оригинале называется тендовая коллекция цветов.
Предложен перевод ПОЛЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА. Но он, по-моему, не передает задумку автора и непонятен.

Далее в тексте тренд описывается так:
"«Никогда еще люди не управляли своей жизнью с такой точностью» Джон Фу
Все больше среди нас тех, кто применяет аналитический подход в своей жизни, устанавливая цели и оценивая производительность, чтобы извлечь максимум из своего потенциала. Цифры вызывают доверие и примиряют нас с хаосом быстротекущей жизни. В сердцевине этой коллекции мужественные нейтральные оттенки с конструктивным звучанием..."

Как бы правильнее и красивее перевести?

 Generium

link 6.06.2013 16:07 
Может быть, ПРЕДЕЛЬНАЯ РАЦИОНАЛЬНОСТЬ ?

 smartasset

link 6.06.2013 17:16 
\\Далее в тексте тренд описывается так:

так вы оригинал покажите! (а то мало ли как переведено... nothing personal)

 

You need to be logged in to post in the forum