DictionaryForumContacts

 ochernen

link 1.06.2013 21:31 
Subject: Pre-bosster challenge и Post-bosster challenge med.
Речь идет о программе вакцинации детей. Дан график числа (%) субъектов с серопротекцией по годам.

и вот это число для: Pre-bosster challenge и Post-bosster challenge??

Что означают эти фразы и как их перевести?

Заранее благодарен.

 overdoze

link 1.06.2013 21:34 
booster (опечатка)

как переводится - не знаю. иногда вакцинация многоэтапная: есть начальная доза, и есть последующая/ие (через год, или три, или пять, или...). так вот те, которые последующие, - это boosters

 ochernen

link 1.06.2013 21:48 
Да ... простите. Правильно: Pre-booster challenge и Post-booster challenge. Там еще вот что есть 1 month post-booster challenge. Также непонятно что это??

Понятно что booster это ревакцинация, но что здесь challenge?? просто введение вакцины?? Т.е. имеется в виду число субъектов с серопротекцией до ревакцинации и Число субъектов с серопротекцией через 1 месяц после ревакцинации??

 Dimpassy

link 2.06.2013 4:25 
challenge - провокационная проба (вводят антиген и смотрят выраженность ответа на него)

 ochernen

link 2.06.2013 9:28 
Агаааааааа ... т.е. всё-таки провокационная проба! Тогда понятно вот так будет: Провокационная проба до перед ревакцинацией и Провокационная проба через месяц после ревакцинации??

 Dimpassy

link 2.06.2013 12:43 
не знаю насчет через месяц, но как-то так

 ochernen

link 2.06.2013 13:10 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum