DictionaryForumContacts

 ochernen

link 29.05.2013 14:14 
Subject: initial follow-up и further follow-up med.appl.
Имплантация препарата из клеток слизистой оболочки рта для лечения стриктуры уретры. Интересуют два последних предложения. Что такое initial follow-up и Further follow-up? Первичное наблюдение и последующее наблюдение??

During this time oral mucosa biopsy will be taken under local anaesthesia in an outpatient basis. Manufacturing of MukoCell® requires about 3 to 4 weeks. The date for the next presentation of the patient at the clinic for MukoCell® implantation will already be specified during this first time. During the second time,the patient will spend about seven days at the hospital for MukoCell® implantation and initial follow-up. Further follow-up can be done in patient's localurologist office.

Заранее благодарен.

 AMOR 69

link 29.05.2013 14:18 
Первое обследование после процедуры и все последующие (сколько надо по графику)

 ochernen

link 29.05.2013 14:20 
... Так перевести можно??
При втором посещении клиники, пациент проведёт приблизительно семь дней в стационаре для имплантации MukoCell® и первичного наблюдения. Последующее наблюдение осуществляется врачом-урологом по месту жительства пациента.

 AMOR 69

link 29.05.2013 14:23 
Мне кажется, слово "наблюдение" означает один беспрерывный процесс, а тут речь об обследовании, например, раз в полгода.

 Karabas

link 29.05.2013 14:28 
AMOR 69 17:23 +1

 ochernen

link 29.05.2013 18:07 
Спасибо.

 Alex_Krotevich

link 29.05.2013 19:18 
follow up - это активное наблюдение/обследование, поэтому скорее стоит перевести как:

"будет находиться в клинике около 7 дней для имплантации **** и проведения первичной оценки. Последующие обследования могут проводиться урологом по месту жительства пациента".

 ochernen

link 29.05.2013 20:10 
Спасибо. Вот крайний вариант мне как-то больше нравится ..

 

You need to be logged in to post in the forum