DictionaryForumContacts

 president1991

link 28.05.2013 19:32 
Subject: 20 Foot (Ft) Flatbed Truck (FBT) O&G. tech.
можно перевести как 20 футовая грузовая платформа?

 AMOR 69

link 28.05.2013 19:36 
грузовик с плоской платформой

 Val61

link 28.05.2013 20:01 
Еще говорят с безбортовым кузовом. Правда, без контекста не оч. ясно, это именно грузовик с безбортовым кузовом или тягач с полуприцепом-тралом.

 president1991

link 28.05.2013 20:13 
А тягач с полуприцепом-тралом и грузовик с плоской платформой не одно и тоже?

 Val61

link 28.05.2013 20:20 
Не одно и то же.

Грузовик с плоской (безбортовой платформой/кузовом)

Полуприцеп-трал

 10-4

link 29.05.2013 7:58 
на первом фото от Val61 -- flatbed truck

на втором фото -- low boy (trailer)

Трал -- это сеть рыболовная (или рабоче-крестьянский вариант трейлера).

 10-4

link 29.05.2013 8:00 
По сути -- речь о платформах для переводки 20 и 40 футовых контейнеров? Ведь так?

 president1991

link 29.05.2013 8:13 
а разве тут не речь о самом трале, который весит 40 футов?

 Tante B

link 29.05.2013 8:19 
*** весит 40 футов ***
разберитесь как-нить с футами и фунтами, прежде чем за технические переводы браться

 Val61

link 29.05.2013 8:40 
Иван, трал это не только сетка для ловли рыбы. И даже не только устройство для разминирования. На всякий случай ;) Но еще и такой полуприцеп для перевозки всякой длинной и тяжелой фигни типа морских контейнеров. Лучше не демонстрируй свою эрудицию, не впервые за тобой такое. И не сочиняй про "рабоче-крестьянские варианты", если не в теме, пожалуйста.

 10-4

link 29.05.2013 8:53 
Валера, не ведись на промысловый сленг и не внедряй его в неокрепшие умы переводчиц.
Лучше найди картинку high boy, чтобы было понятно о чем речь...

 Val61

link 29.05.2013 9:33 
Полуприцеп-трал - это не промысловый сленг, а устойчивый технический термин, широко распространенный как у изготовителей, так и у эксплуатантов грузовой автотехники.

Если встретилось непонятное слов, подозрительное на "рабоче-крестьянский сленг", то лучше на всякий случай сначала проверить, сленг это или все же не совсем сленг, а м.б. и нормальный технический термин. И только потом писать в форуме. Правда?

 Tante B

link 29.05.2013 9:44 
Ничего в этом не понимаю, но вот что пишут на заданную тему специалисты, у которых мне, впрочем, не хватает некоторых знаков препинания:
http://tdrusavto.ru/catalogy/catalog/polupritsepyi-tyazhelovozyi/
Полуприцеп тяжеловоз (трал): как не запутаться в названиях.
На страницах нашего сайта мы уже писали для каких целей используются полуприцепы тяжеловозы, получившие в простонародье также и множество других названий, среди которых нередко можно встретить "низкорамный полуприцеп", "низкорамный прицеп", "низкорамный трал", и "трал тяжеловоз", и даже "трал полуприцеп".

 10-4

link 29.05.2013 9:57 
На счет "технического термина":
Трал — термин применяется в русскоязычном секторе перевозчиков грузов и строительной отрасли. Тралами в обиходе называют прицепную тяжеловозную технику — полуприцепы и прицепы тяжеловозы.
Понятно же, что это искаженное слово "трейлер"?
А в литературном техническом языке это все-таки называется "низкорамным полуприцепом" (low boy) или "высокорамным полуприцепом" (high boy).
Впрочем, "рабоче-крестьянскую массу" я, по предложению Tante B, согласен заменить на "простонародье".

 Tante B

link 29.05.2013 10:03 
это не я (мопед не мой (с)), это всё спецыалисты... %-О

 

You need to be logged in to post in the forum