DictionaryForumContacts

 Irena_

link 13.09.2005 8:10 
Subject: threatened proceedings!!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:В соответствии с ограничениями, предусмотренными ниже, Компания вправе возместить все расходы, включая судебные издержки, а также все судебные решения, денежные взыскания и суммы, выплаченные в урегулирование расчетов и умеренно наложенные в связи с законными, административными или следственными процедурами, любому лицу, которое:

is or was a party or is threatened to be made a party to any threatened, pending or completed proceedings, whether civil, criminal, administrative or investigative, by reason of the fact that the person is or was a director, an officer or a liquidator of the Company; or
(перевод:
(1) является или являлось стороной или которому предстоит стать субъектом угрозы иска????????????, исков на рассмотрение суда или завершенных процедур, гражданских, криминальных, административных или следственных, по причине того факта, что лицо является или являлось директором, должностным лицом или ликвидатором Компании; или

Заранее спасибо

 Cooloff

link 13.09.2005 8:55 
ИМХО является или являлось стороной или находится под угрозой потенциального судебного разбирательства/или является потенциальной стороной/ потенциальных/возможных/, находящихся на рассмотрении или завершенных судебных разбирательств

pending proceedings - исков находящихся на рассмотрениИ суда/ в процессе рассмотрения
by reason of the fact - по той причине, что

 Irena_

link 13.09.2005 9:02 
Thanks a lot!

 

You need to be logged in to post in the forum