DictionaryForumContacts

 Sonora

link 21.05.2013 16:23 
Subject: the Service was never undertaken (undertaken?) gen.
Здравствуйте, коллеги.
Гложут сомнения. Подскажите, правильно ли я поняла "Service was never undertaken"

The Parties hereby mutually agree to terminate the Service with effect from the date specified in Appendix 1 (“Termination Date”), due to the fact that the Service was never undertaken and is no longer required by the Client

Настоящим Стороны выражают взаимное согласие прекратить предоставление Услуги, начиная с даты, указанной в Приложении 1 (далее - «Дата Прекращения»), вследствие того факта, что Услуга так и не была оказана(?) и более не востребована Клиентом.

Заранее спасибо всем

 Karabas

link 21.05.2013 16:29 
По-моему, всё ОК

 Sonora

link 21.05.2013 16:47 
Мерси, Карабас.
Меня смущает одно. Я переводила не одну справку о резидентности конторы, которая должна была оказать Услугу... Значит, мы с ними не один день работаем... А тут приходит письмо от... них нам. Я понимаю, если бы они так и не оказали и мы бы расторгали договор, а тут...

М.б. есть еще варианты? Какое-то хитрое использование андертейка...

 Karabas

link 21.05.2013 16:56 
При таком раскладе - да, возможно. Предыстории я не знала.

 

You need to be logged in to post in the forum