DictionaryForumContacts

 Eleonid

link 17.05.2013 18:04 
Subject: PRODUCTION EQUIPMENT CAPACITY TOOL USAGE gen.
Прошу помощи для перевода названия документа,

в котором речь идет о следующем:
THIS TOOL ADDRESSES:
Major cooking equipment
Small Equipment
Beverages
Desserts

Заранее спасибо!

 Liquid_Sun

link 17.05.2013 19:54 
Мармиты остыли :=)

 Eleonid

link 18.05.2013 19:01 
Уважаемые форумчане, а что бы еще в помощь?
Вот читаю-читаю, а понять не могу...
tool тут что?
?? использования мощности производственного оборудования....
Речь идет об оптимизации работы машин

Например, тут куски на двух языках... интересует именно tool

СОБЕРИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭТОГО TOOL:
A: Почасовой максuмум операций во время завтрака
B: Почасовой максuмум операций Regular menu peak hourly transactions
C: Проектируемое увеличение процента будущих операций (при использовании этой optional feature)
D: Have product usage reports available that provide the number of units sold for each menu item.
E: Current equipment list
F: Current Pocket Quality Reference Guide or, resource that provides cook times, hold times, run sizes, product builds, conversion factors, etc.

 Liquid_Sun

link 18.05.2013 19:13 
Почему проектируемое? Расчетное.
Tool - средство.

 Eleonid

link 18.05.2013 19:17 
Это название документа, и средство как-то совсем некрасиво звучит. Тогда можно и инструмент использовать...

 Liquid_Sun

link 18.05.2013 19:22 
Можно и приспособление использовать, кто ж против?

 Eleonid

link 18.05.2013 19:25 
)) Это да) Хотелось бы покрасивее и поправильнее))

То есть средство/ инструмент использования мощности производственного оборудования?

 Liquid_Sun

link 18.05.2013 19:30 
Опустите tool.
Способ оценки загрузки/использования производственного оборудования.

 Eleonid

link 18.05.2013 19:32 
Просто в тексте tool встречается неоднократно с ссылкой на полное название.

 

You need to be logged in to post in the forum