Subject: is invalid and/or deprived of legal force and/or effect gen. пожалуйста, покритикуйте с целью дать наиболее юридически корректный и употребимый вариант перевода... is invalid and/or deprived of legal force and/or effect ... недействительно и/или лишено юридической силы и/или правовых последствий заранее очень благодарна! |
у вас хороший вариант можно как всегда и подрихтовать, но не обязательно недействительно и/или не имеет юридической силы и/или не создает правовых последствий |
спасибо! мне это для себя интересно - мой вариант так сказать рабочий, я вроде как знаю, что он годный, но интересно было насчет тонких тонкостей - вдруг есть какие-то... (простите, если эксплуатирую ваше личное время) |
You need to be logged in to post in the forum |