DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 13.05.2013 17:43 
Subject: подозрительная сделка (Российский закон о банкротстве) law
Суду предлагается решить "не является ли мировое соглашение подозрительной сделкой."

Интересно, как в официальном переводе русского закона о банкротстве именуют "подозрительную сделку".

A suspicious deal?

http://www.zakonrf.info/zakon-o-bankrotstve/61.2/

(нашел англ. перевод только для старого закона, от 1999 года, где нет еще этого понятия.. по крайней мере я не нашел там статьи 61.2)

 recom

link 13.05.2013 18:42 
сомнительная сделка dubious deal, shady deal

 toast2

link 13.05.2013 18:51 
suspicious transaction

 recom

link 13.05.2013 18:57 
bad-faith agreement

 toast2

link 13.05.2013 19:11 
recom, держите себя в руках (

 ОксанаС.

link 13.05.2013 20:07 
suspicious transaction +я
к сомнительной сделке не имеет отношения. и то, и другое - легальные термины, имеющие конкретное закрепленное законом значение

 

You need to be logged in to post in the forum