|
link 13.05.2013 17:43 |
Subject: подозрительная сделка (Российский закон о банкротстве) law Суду предлагается решить "не является ли мировое соглашение подозрительной сделкой."Интересно, как в официальном переводе русского закона о банкротстве именуют "подозрительную сделку". A suspicious deal? http://www.zakonrf.info/zakon-o-bankrotstve/61.2/ (нашел англ. перевод только для старого закона, от 1999 года, где нет еще этого понятия.. по крайней мере я не нашел там статьи 61.2) |
сомнительная сделка dubious deal, shady deal |
suspicious transaction |
bad-faith agreement |
recom, держите себя в руках ( |
suspicious transaction +я к сомнительной сделке не имеет отношения. и то, и другое - легальные термины, имеющие конкретное закрепленное законом значение |
You need to be logged in to post in the forum |