DictionaryForumContacts

 1990vs

link 9.05.2013 4:28 
Subject: поставка груза в контейнерах gen.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста как правильно перевести на английский предложение из письма по
поставке груза:
Текст:
.....маркировка груза была произведена весьма ненадлежащим образом. Вместо заказчика указан завод изготовитель, а это юридические лица .
Мой вариант: the cargo marking was done very negligently. Instead of manufacturing plant, the customer is named (or shown), but these are the different legal entities.

 qp

link 9.05.2013 4:31 
у вас наоборот получилось: указан заказчик

 1990vs

link 9.05.2013 5:03 
Да утро, есть неточность

 tumanov

link 9.05.2013 7:08 
my try

The goods have not been marked and numbered in an appropriate way.
The manufacturing plan has been specified instead of the client. These are legal entities...

 tumanov

link 9.05.2013 7:13 
sorry for typo
please read 'planT and not the client'

 1990vs

link 9.05.2013 7:39 
не соглашусь с вами, ...маркировка груза, произведена, речь идет о маркировке груза.
Вот так выгл. продолжение - Нет указаний на то, что оборудование хрупкое, и не подлежит кантованию.
There are no inscriptions that the equipment is fragile and is not not subject to tilting

 tumanov

link 9.05.2013 7:49 
Вы вольны писать, как угодно.
Английский язык, точнее, его понимание ВАМ надо подтянуть.

 tumanov

link 9.05.2013 7:57 
and is not not subject to tilting

Забудьте это ...

Настоящие англичане про такой груз говорят 'handle with care'

 INkJet

link 9.05.2013 8:08 
manufacturing plant?

всю жисть было manufacturer

 tumanov

link 9.05.2013 8:11 
Нет указаний на то, что оборудование хрупкое, и не подлежит кантованию.
There are no inscriptions that the equipment is fragile and is not not subject to tilting

labels 'fragile', 'handle with care' missing...

 tumanov

link 9.05.2013 8:13 
Да пожалуйста
пусть manufacturer
this is an error of minor importance
по сравнению с предлагаемым нижегородским диалектом

 1990vs

link 9.05.2013 8:55 
INkJet загляни в словарь
tumanov - inscription on a bag - маркировка мешка.
tumanov это письмо с претензией, а не надписи на ящике, где написано : do not turn over, do not tip over . Нижнегородские красивые мальчики
В первом случае, ты весь смысл исковеркал, specified на ящике или на мешке
Учи английский tumanov и INkJet

 INkJet

link 9.05.2013 9:01 
бу-га-га

Кэп, учи аглицки!

 tumanov

link 9.05.2013 9:22 
читаем первоисточники

http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=do+not+tip+over&ie=UTF-8&oe=UTF-8#client=safari&hl=en&rls=en&biw=1121&bih=687&sclient=psy-ab&q=the+"goods+*+marked"&oq=the+"goods+*+marked"&gs_l=serp.3...16295.27655.1.28647.9.9.0.0.0.0.135.613.8j1.9.0...0.0...1c.1.12.psy-ab.6P1eBybXoiw&pbx=1&bav=on.2,or.r_cp.r_qf.&bvm=bv.46226182,d.bGE&fp=4d55b572dc198137

 1990vs

link 9.05.2013 10:16 
INkJet учим англ.
manufacturing plant - http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=2&l2=1&s=manufacturing+plant
tumanov а есть разница между письмом с претензией и маркировкой (т.е. наклейками) которые ты мне показываешь, и маркировкой груза и товара
cargo marking - http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=cargo+marking
ну а что subject to tilting это не наклейка как:- тут говориться о наклейках
Fragile Handle with Care - Fragile Shipping Labels
Fluorescent Red Fragile Labels are seen 70% Sooner than Standard Labels! Your label stands out from the clutter of shipping messages.
• Labels help insure your fragile package gets handled safely.
• These paper labels have an aggressive adhesive that is specially formulated to stick to corrugated cartons, packing envelopes and plastic or steel drums.
• Labels come with a peel-off liner and are packaged in a roll of 500 labels.
• To keep your fragile labels handy and neat, order a dispenser too.
учите хлопци англ. Звоните

 Karabas

link 9.05.2013 10:23 
tumanov и INkJet, позвольте полюбопытствовать: а вы оба что, уже пили на брудершафт с этим хамоватым и самоуверенным до неприличия аскером? И ещё интересно: если он так блестяще знает английский, какого чёрта обращаться с вопросами на форум?

 Mike Ulixon

link 9.05.2013 10:41 
Karabas +10!

1990vs, если Вас не затруднит, будьте любезны начать с этикета. Правил не так уж много, но при их соблюдении существенно меняется отношение окружающих (в лучшую сторону).

 INkJet

link 9.05.2013 10:45 
Karabas,

нет, не пил. 1990vs думает, что да.

1990vs
Ты с аглицкого вообчето переводил хоть бы раз тугамент с реквизитами завода-изготовителя. Если да, в чом я сильна сомневаюс, то он там обзываецца manufacturer, что к твоему сведению переводицца как завод-изготовитель или предприятие-изготовитель

 1990vs

link 9.05.2013 10:54 
во первых я без оскорблений, а во вторых передо мной словарь и этот сайт
то есть ты прав а они нет, так я понимаю?
а где tumanov , гуглит? Вы же я как понял два брата акробата
Да словарь Н.В. Кравченко "Бизнес лексика", 2008

 INkJet

link 9.05.2013 10:57 
мозги видать тоже не свои

 INkJet

link 9.05.2013 10:58 
насчот manufacturer я прав на стопицот. словарь в топку вместе с тобой

 Tante B

link 9.05.2013 11:07 
робяты, их оскорблять низзя, они на вес золота, в 1990 рождаемость была низкая... %-О

 tumanov

link 9.05.2013 12:37 
inscription []
1) надпись
to bear an inscription — иметь надпись
to decipher an inscription — расшифровывать надпись The monument bore an inscription. — На памятнике была надпись.
2) краткое посвящение

inscription []
1) something inscribed, esp words carved or engraved on a coin, tomb, etc
2) a signature or brief dedication in a book or on a work of art
3) the act of inscribing
4) philosophy , linguistics an element of written language, esp a sentence

Compare: utterance I 3)
• Etymology: from Latin inscriptiō a writing upon, from inscrībere to write upon , from IN- 2 + scrībere to write Derived words: inscriptional or inscriptive ; inscriptively

 1990vs

link 9.05.2013 23:58 
"по сравнению с предлагаемым нижегородским диалектом" это обидно звучало tumanov, сасибо за участие хотя, я не соглашусь не во всем с вами, у Вас вольный перевод.

 San-Sanych

link 10.05.2013 0:38 
Пипец...вольноопределяющийся девяностый с "гонором, как у комиссарши" мнит себя маршалом со словарем под мышкой. Какой нафиг "нижегородский диалект" [хороший город, и иняз был неплохой] - воинствующее невежество как выкидыш современной системы образования, любитель поспорить "о вкусе ананасов с теми, кто их пробовал".
И таки да, какого беса спрашивать, если и так уверен в красоте слога своего рунглиша?? М.б. перфекционист-мазохист?

 1990vs

link 10.05.2013 0:56 
красиво написано - "гонором, как у комиссарши" очень умно, ананасы .... не позавидуешь

 overdoze

link 10.05.2013 2:45 
о терминах и взглядах можно спорить
однако аскеру втягиваться в какую-либо перебранку по-любому весьма непродуктивно:
(1) ветка зафлуживается
(2) желание помогать падает не только у тех, кому отвечено неучтиво, но и у остальных.

 1990vs

link 10.05.2013 4:18 
спасибо что подсказали я тут впервые

 

You need to be logged in to post in the forum