|
link 8.05.2013 16:46 |
Subject: language exposure gen. Пожалуйста, помогите наиболее точно перевести фразу "language exposure", или" to be exposed to language". Контекст примерно такой: " For better exposure of the language...." или "When students are exposed to language..."Данная лексика взята из обучающих языковых материалов.Заранее спасибо, |
"нахождение в языковой среде"? |
|
link 8.05.2013 16:52 |
Очень неплохо, спасибо. А как бы Вы перевели "For better exposure of the language..." ? |
дальше уж Вы сами! :) можете поиграться вариантом "Чтобы обеспечить бла-бла-бла...", напр. "...более плотное нахождение в языковой среде,..", но окончательный вариант будет зависеть от контекста (т. е. от того, о чем дальше идет речь в предложении). |
для более какого-нибудь погружения в языковую среду |
For better exposure of the language ... - это обрывок. давайте полную фразу |
For better exposure of the language - для того, чтобы лучше соприкоснуться с языком... |
...и предыдущую фразу тоже |
>> для того, чтобы лучше соприкоснуться с языком... тогда бы уж сразу писали "соприкоснуться языками"! :) |
|
link 8.05.2013 17:40 |
Все фразы с использованием expose или exposure взяты из пособия для преподавателей "The Practice of English Language Teaching" by Jeremy Harmer. Вот один из полных примеров предложения с expose. Перевод требуется только части фразы с использованием expose. At all levels we will do our best not to confuse our students by offering them too many different accents or varieties of English, even though we will want to make sure they are EXPOSED to more Englishes later on. Заранее большое спасибо. |
это будет не по контексту |
Еще предлагаю такой вариант: для более тесного знакомства/лучшего усвоения изучаемого языка. С погружением (весьма удачный вариант, на мой взгляд) я бы выбрал определение "глубокий". |
"погружение" мне нравится. |
как бы не забыть потом всплыть |
|
link 8.05.2013 18:05 |
Уважаемый Logofreak! Усвоение - прекрасный вариант, и подойдет, пожалуй, к большинству предложений в которых я испытываю трудности с переводом. Абсолютно солидарна с Aiduza: "погружение" мне тоже нравится, его также можно смело применять при переводе exposure. Всем огромное спасибо. |
Екатерина, спасибо за поддержку. Я бы только посоветовал быть поосторожнее с этим очень многозначным словом (как с рядом других, таких как experience, community, management и так далее). В данном случае речь идет о контакте с языковой средой. When students are exposed to language я бы перевел так: "Когда учащиеся знакомятся с языком". Удачи Вам и с наступающим праздником! |
|
link 8.05.2013 18:45 |
Большое спасибо, Logofreak, обязательно учту все Ваши советы. С праздником Вас! |
\\ even though we will want to make sure they are EXPOSED to more Englishes later on. в данной фразе не надо смело применять "погружение" при переводе EXPOSED здесь это ближе к "познакомить", "предоставить им шанс ознакомиться", "дать им практику" |
|
link 9.05.2013 5:23 |
Overdoze, относительно данной фразы Вы абсолютно правы. Что касается многих других фраз с exposure в контексте об изучении языка, то предложенные варианты "погружаться", "усваивать", "находиться в языковой среде" вполне себе подходят для перевода. Спасибо за Ваш комментарий. |
ну в общем да, levels of exposure бывают разные ;) но только все равно это не "усваивать" ни разу! |
overdoze +1 Сначала происходит exposure, а как следствие происходит усваивание языка, это совсем не одно и тоже. |
|
link 10.05.2013 6:25 |
Overdoze, а как Вы переведете фразу : " For better language exposure the activities within a lesson should be heterogeneous." Разве то самое "усваивать" противником которого Вы являетесь сюда не подходит?)) |
нет, не подходит! для более разностореннего/полного ознакомления с языком ... чтобы охватить больше аспектов языка ... для пущего разнообразия языкой практики ... ЗЫ. |
|
link 10.05.2013 6:35 |
>> для более разностореннего/полного ознакомления с языком ... чтобы охватить больше аспектов языка ... для пущего разнообразия языкой практики ... 5 баллов! Мололец! |
You need to be logged in to post in the forum |