Subject: совмещаю научную и практическую деятельность в сферах судебного представительства law Из биографии:Имею статус адвоката и совмещаю научную и практическую деятельность в сферах судебного представительства, консалтинга в области правового регулирования банковской деятельности и фондового рынка. |
Гы Фигасе разнообразный человек ) |
.....In his status as attorney at law, he combines research and practical activities in the areas of representation in court, consulting in the area of legal regulation of banking and the stock market... http://www.law.msu.ru/node/24290 |
to combine +1 |
consulting --> advising и весь источник такой же |
Целый профессор, а пишет безграмотнее уборщицы!.. |
ломакин на факультете - человек уважаемый и юрист хороший, но английского он не знает перевод за него делал "переводчик" |
Целый профессор, а пишет безграмотнее уборщицы!.. +++++++++++++++++++++ Просто плохой перевод с русского оригинала. Оригинал как и положено отражает своеобразный Советский стиль написания таких вещей. Насчет самого профессора ничего не могу сказать. Просто не знаю. Но факт участия в арбитражах говорит о том, что он пользуется авторитетом. (Вспомнилось пару-тройку лет назад, поехали наши профессора, доктора на разбирательство в Лондон и начали пихать заученное и зазубренное годами. У истца был молодой представитель, обучавшийся в эвропейских универах, который за минуты разделался с ними, просто потому что мозги не засраны). |
а где перевод с русского оригинала? разве его не аскер делает??? |
You need to be logged in to post in the forum |