Subject: Ну и как это перевести? gen. В общем, вот предложение из текста, которое нужно перевести: "Чего только стоит его мальчишеская обворожительная улыбка."Ломаю голову над стилистически грамотным переводом. Особенно первых трех слов. Буду благодарна за помощь. |
is to die for?))) |
Спасибо за ответ. Но вот загвоздка: сам текст про спортсмена - борца. Описывает его журналист. Не знаю, подойдет ли такое описание к нему )) |
обворожительная улыбка - winsome / bewitching / engaging smile |
I can't but admire his ... |
=мальчишеская обворожительная улыбка= charming boy smile, не? картинки в гугле вроде похожи)))))) |
По поводу первых трех слов just look at his.... |
|
link 29.04.2013 14:56 |
his boyish captivating smile alone is worth |
Ну за спортсмена-борца точно можно умереть)) Take just his charming boyish smile which is to die for. |
|
link 29.04.2013 15:05 |
lyoshazharik +1 His captivating boyish smile alone is worth a lot. The sole smile of his, captivating and boyish, is worth a lot. |
|
link 29.04.2013 15:07 |
"Спасибо за ответ. Но вот загвоздка: сам текст про спортсмена - борца. Описывает его журналист. Не знаю, подойдет ли такое описание к нему ))" The sole smile of his, captivating and boyish, is a winder. (0: (winder - неожиданный удар, выбивающий дух) |
his million dollar smile :) |
wow1 +1 |
Большое спасибо всем! Взяла понемногу у каждого )) |
Можно просто по-эмигрантски спросить "Хау мач?" |
And what a charming boyish smile this lad has |
и никто не упоминул ходовое слово "праизлесс" |
тот же мультитран выдает "worth much" в переносном значении |
You need to be logged in to post in the forum |