Subject: PLS HELP Пожалуйста, помогите перевести.No waiver by either party of any breach by the other in respect of a transaction shall operate or be construed as a waiver of any other breach. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Когда любая из сторон снимает свои возражения по поводу нарушения условий сделки (транзакции) другой стороной, такой отказ не будет действовать или интерпретироваться как отказ от возражений по поводу какого-либо иного нарушения. |
неверно waiver - отказ от предъявления претензий (в св. с неисполнением) "Снимать" нечего - т.к. и не предъявлялось ничего |
можно еще и "отмазкой" назвать, в шутку, конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |