Subject: Исполнителем по электронной или факсимильной связи. gen. Пожалуйста, помогите перевести.----Оплата должна быть произведена в течение 3 календарных дней с момента получения счета, направленного Исполнителем по электронной или факсимильной связи.-----Заранее спасибо
|
|
link 22.04.2013 13:17 |
by e-mail or fax |
да это я знаю, мне все что впереди идет... |
А как вы узнаете, что он получил этот счет, отправленный по электронной или факсимильной связи? |
никак))) |
Google translate Payment must be made within 3 calendar days from the date of receipt of the invoice, the Contractor by email or fax. Небольшая рихтовка и вперде. А по поводу отсчета момента оплаты я бы все же подумал :) |
с google мы знакомы))) |
e-mailed or faxed by |
|
link 22.04.2013 17:24 |
Я бы в переводе использовал для "электронной связи" electronic communication channels. Понятно, что, скорее всего, имели в виду электронную почту. Но в оригинале этого не сказано, а, например, какая-нибудь система мгновенных сообщений, позволяющая достоверно идентифицировать отправителя, укладывается в букву оригинала и при этом не противоречит российскому законодательству. |
You need to be logged in to post in the forum |