DictionaryForumContacts

 lana100

link 22.04.2013 13:16 
Subject: Исполнителем по электронной или факсимильной связи. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.----Оплата должна быть произведена в течение 3 календарных дней с момента получения счета, направленного Исполнителем по электронной или факсимильной связи.-----Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 22.04.2013 13:17 
by e-mail or fax

 lana100

link 22.04.2013 13:20 
да это я знаю, мне все что впереди идет...

 Armagedo

link 22.04.2013 13:26 
А как вы узнаете, что он получил этот счет, отправленный по электронной или факсимильной связи?

 lana100

link 22.04.2013 13:27 
никак)))

 Armagedo

link 22.04.2013 13:30 
Google translate
Payment must be made within 3 calendar days from the date of receipt of the invoice, the Contractor by email or fax.

Небольшая рихтовка и вперде.

А по поводу отсчета момента оплаты я бы все же подумал :)

 lana100

link 22.04.2013 13:32 
с google мы знакомы)))

 fayzee

link 22.04.2013 15:37 
e-mailed or faxed by

 Maksym Kozub

link 22.04.2013 17:24 
Я бы в переводе использовал для "электронной связи" electronic communication channels. Понятно, что, скорее всего, имели в виду электронную почту. Но в оригинале этого не сказано, а, например, какая-нибудь система мгновенных сообщений, позволяющая достоверно идентифицировать отправителя, укладывается в букву оригинала и при этом не противоречит российскому законодательству.

 

You need to be logged in to post in the forum