Subject: деформация неисправных предметов снабжения mil. в общем, является ли правильным определение о деформации предметов при их неисправности или окончании срока эксплуатации или у военных есть хорошее обозначение этого процесса?C8.5.2.11.13. Ensure that improperly documented, defective, non-repairable, and time-expired Aviation CSI/FSCAP are mutilated by the holding activity or the DRMO prior to disposal, exchange, or transfer outside of the Department of Defense. When turning such Aviation CSI/FSCAP in to a DRMO, ensure that the turn-in documents clearly annotated that the part is "defective," "non-reparable," or "time-expired" and that mutilation is required. мультитран предлагает именно деформацию munition mutilation process | g-sort хим.оруж. процесс деформации боеприпасов не знаю даже |
Здесь по смыслу подходит скорее списание, отбраковка ... Мне кажется списание - самое то!! (поскольку предмет снабжения "имеет дефект", "неремонтопригоден" или "с просроченным сроком годности") |
не, тут не списание. тут уже после списания совсем уж непригодных, как там это называется, когда это все в кучу мусора сминают, ликвидация мб? |
короче надо найти синоним деформации по-военному |
Shears .... КМК ... Вы делаете из мухи СЛОНА - не сердитесь :)) Напишите списание и утилизация и будет правильно. Чтобы утилизировать деталь/предмет снабжения/запчасть ее ведь сначала списать требуется так?? А если ее возвращают как дефектную (см. у Вас выше), то списывает ее не тот кто возвращает а тот кому возвращают. Ведь так?? и Ясен Пень что прежде чем утилизировать ее (т.е. не продать как деталь, а например продать как металлолом ..), ее приводят в полную негодность, например под пресс .. и далее пионерам на металлолом .. НО КМК это все сильно раскрывать не следует. Я бы написал списание и утилизация - НО выбор за Вами :)) |
дело в том, что про утилизацию и списание было выше намного, там использовались слова типа disposal и disposition для этого, они бы наверно опять использовали эти определения, а тут про деформацию написали. вот C8.5.2.11.13. Ensure that improperly documented, defective, non-repairable, and time-expired Aviation CSI/FSCAP are mutilated by the holding activity or the DRMO prior to disposal, exchange, or transfer outside of the Department of Defense. When turning such Aviation CSI/FSCAP in to a DRMO, ensure that the turn-in documents clearly annotated that the part is "defective," "non-reparable," or "time-expired" and that mutilation is required. C8.5.2.11.13. Следить за тем, чтобы ненадлежащим образом зарегистрированные, дефективные, неподдающиеся ремонту и отслужившие свой срок предметы/запасные части авиации, критически важные для обеспечения безопасности полетов (CSI/FSCAP) были деформированы учреждением, содержащим имущество или управлением по повторному использованию и маркетингу МО (DRMO) до списания, обмены или передачи за пределами МО. При включении предметов/запасных частей авиации, критически важных для обеспечения безопасности полетов (CSI/FSCAP) в управление по повторному использованию и маркетингу МО (DRMO), следить за тем, чтобы документы на сданное имущество ясно аннотировали, что определенная часть является "дефектной", "неисправной", или "отслужившая свой срок эксплуатации", и что требуется деформация. а вот тут я ваще запуталась потому что тут нужно это сделать перед списанием, не напишешь же тут, что нужно делать списание перед списанием. вот печаль =( |
вот еще полезный для понимания абзац C8.5.2.12.6.4. When an Aviation CSI/FSCAP item is no longer required, the donee of an Aviation CSI/FSCAP item shall certify to the DLA that all requirements for transfer have been met before subsequent transfer. When the Aviation CSI/FSCAP item is determined to be unsalvageable, the part shall be mutilated and properly disposed of. C8.5.2.12.6.4. Если предметы/запасные части авиации, критически важные для обеспечения безопасности полетов (CSI/FSCAP) больше не являются необходимыми, лицо, получившее передачу предметов/запасных частей авиации, критически важных для обеспечения безопасности полетов (CSI/FSCAP), должно удостоверить Управление тыла министерства обороны (DLA), что все требования к передаче были выполнены до последующей передачи. Если предмет, являющийся критически важным для обеспечения безопасности полетов (CSI/FSCAP), определяется как не подлежащий восстановлению, следует его деформировать и соответствующе ликвидировать. |
предметы СРОЧНО замените на ИЗДЕЛИЯ |
*неподдающиеся ремонту и отслужившие свой срок* не подлежащие ремонту и с истекшим сроком годности |
деформирование правильный термин. Можете погуглить на "правила деформирования оружия" |
КМК.. в системе тылового обеспечения ВС - item это предмет снабжения. Насчет ИЗДЕЛИЙ: этот термин употребляется в системе производства ВВТ и военного имущества. Что касается тыла, то ни во время моей учебы военном училище во времена СССР, ни во время моей учебы в академии термин изделие не употребляли (.. именно что касается системы тылового обеспечения). Может сейчас что-то поменялось, возможно в ВВС есть своя специфика (я заканчивал училище РВСН и академию ПВО, но в контексте тылового обеспечения истребительной авиации ПВО я слова изделие не встречал ..) ... Я бы не менял предмет снабжения на изделие - а там пусть Аскер решает |
.. да забыл добавить, что я могу и ошибаться .. :) |
отталкивался от своего маленького опыта флотского |
.. ну тож неплохо .. а подсказать Аскеру из флотского опыта по поводу mutilated сможете?? например, при утилизации артиллерийских выстрелов (раздельного заряжания): снимают взрыватель (если он есть ...), извлекают тринитротолуол (уже не помню то ли нагревом то ли еще как - НЕ знаю!!), а потом саму железяку деформируют, чтобы ее только на металлолом можно было сдать .. но как это правильно называется ....( |
Подсказать на эту тему не смогу/ Практического опыта не имел/ Теоретически нас тоже этому не учили/ А на торговом флоте этого и подавно не было/ Я бы написал "приведение в негодность" |
"приведение в негодность" - так начинаются статьи УК РФ 267, 215.2 и 215.3 :)) Я бы написал "приведение в непригодное для использования состояние" |
Военным можно им ук не указ у них и "лишение жизни" -- основной процесс трудовой |
You need to be logged in to post in the forum |