DictionaryForumContacts

 muzungu

link 20.04.2013 18:47 
Subject: режимная автоматика и РАСП gen.
Смог найти только русское определение:

Режимная автоматика – комплекс автоматических устройств, предназначенных для поддержания параметров режима энергосистемы в допустимых пределах;

Также теряюсь в догадках, как переводить РАСП. С превеликим трудом отыскал в сети:
РЗА - релейная защита, сетевая, противоаварийная и режимная автоматика, РАСП

Как понимать такую расшифровку?

Заранее благодарю за участие!

 Rengo

link 20.04.2013 19:25 
РАСП - это регистрация аварийных событий и процессов

 muzungu

link 20.04.2013 19:45 
Rengo, спасибо! Я нашел в другом источнике сокращение РАС - регистрация аварийных событий, без процессов.
буду писать incident registration system

 Liquid_Sun

link 20.04.2013 21:06 
зачем incident?

 muzungu

link 20.04.2013 22:07 
Какие будут предложения вместо incident?

 Liquid_Sun

link 20.04.2013 22:44 
Emergency/alarm event

 muzungu

link 20.04.2013 23:01 
Пожалуй оставлю incident. Но заменю registration на recording.

 Liquid_Sun

link 21.04.2013 13:37 
You'd better change incident.

 anna_gudkova

link 2.12.2014 14:36 
а что на счет перевода самого сочетания "режимная автоматика" ? столкнулась с таким выражением "системы противоаварийной и режимной автоматики"; система противоаварийной автоматики = wide-area stability control system, а вот про "режимную" ничего не могу найти...

 +100500

link 2.12.2014 14:40 
control и есть 'режимная'
можно monitoring and control

 

You need to be logged in to post in the forum