DictionaryForumContacts

 igor64

link 17.04.2013 8:14 
Subject: off синхронный перевод в Москве gen.
Нужен переводчик на 23,04,2013, для синхронного перевода на деловой встрече. Тема " Вентиляция и кондиционирование воздуха"

 mimic pt.4

link 17.04.2013 8:19 
ну, и ....

 Peter Cantrop

link 17.04.2013 8:21 
да ну...

 mimic pt.4

link 17.04.2013 8:23 
ото ж!

 San-Sanych

link 17.04.2013 9:00 
Огласите весь список всю сумму...пжалста...

 Supa Traslata

link 17.04.2013 9:10 
>>Нужен переводчик на 23,04,2013>>
На двадцать третье, четвертое и две тысячи тринадцатое? А какого месяца?

 igor64

link 17.04.2013 9:15 
Все зависит от человека, его желания работать, а не только зарабатывать. Сумма может быть даже больше затребованной, а может быть и никакой

 Эссбукетов

link 17.04.2013 9:19 
@@а может быть и никакой@@ - т.е. кидалово прямо предусмотрено

 San-Sanych

link 17.04.2013 9:19 
изящо...вы, типа, поработайте, а мы Вам может заплатим, и может быть даже деньгами...потом...если захотим....
В фраза "желания работать, а не только зарабатывать" достойна стать лозунгм многих компаний. Желание работать "из спортивного интереса и любви к чистому искусству" должно войти в мозг каждого....

 Peter Cantrop

link 17.04.2013 10:00 
Негодная философия - объявить выполнившему работу, что не хочет работать и повесить издержки своей неспособности найти специалиста на другого человека. Такой работы в интернете полно - "вы не выполнили условия".

При такой откровенной заяве оценка качества работы будет явно субъективная. Если вообще будет. Спасибо за открытость.

 AsIs

link 17.04.2013 10:07 
а он точно синхронный? в будке с аппаратурой?

 Tante B

link 17.04.2013 10:10 
AsIs, хотите потренироваться на кошках? :)))

 AsIs

link 17.04.2013 10:15 
не. почему-то думаю, что речь о последовательном. один синхронный переводчик для деловой встречи... сомнительно

 igor64

link 17.04.2013 11:21 
Asls, как с Вами связаться отдельно. Спасибо

 AsIs

link 17.04.2013 11:25 
Не пугайте =)
Да на самом деле просто уточнить хотел. В любом случае я не в Москве. Разве только удаленно (письменно) могу пригодиться...

 Lorchen29

link 17.04.2013 11:57 
Думаю, именно о последовательном и идет речь )
igor64, у меня есть хороший знакомый с отличным английским, фрилансер. Но форумы он не посещает. Как ему с Вами связаться, чтобы узнать подробности заказа?

2 Supa Traslata: знаю, что не ответите, но все же спрошу - Вам правда так приятно стебаться над людьми (или их опечатками в данном случае), что никак не можете без этого обойтись?

 igor64

link 17.04.2013 12:07 
elg.office@mail.ru

 Sjoe! moderator

link 17.04.2013 13:53 
Мущщина к переводу отношения ни разу не имеет. Из бывш. прапоров, явно. И крепкий хозяйственник - формулирует так же внятно, как незавбенный ЧВС.

 

You need to be logged in to post in the forum