Subject: Недоналогообложены - OFF gen. Зацените перл министра финансов:http://www.rbcdaily.ru/tek/562949986491135 Я вчера чуть не въехала кому-то в зад, когда услышала это по радио. Как будем переводить? Одним словом? :-) |
misundertaxed, фигле :) |
|
link 9.04.2013 8:05 |
misundertaxed - это "ошибочно недоналогообложены" )) |
это слово маловысокохудожественно! переводчики с англ. постоянно же жалуются, что такие ёмкие английские слова очень трудно переводить на русский тоже одним словом ну вот, попробуйте наоборот :-) |
А фигли. На многих автовокзалах городов Кубани есть "Касса дообелечивания" (так и написано большими красными буквами). Как я понимаю, туда должны обращаться недообелечнные граждане в целях их дообелечивания... |
Здорово, приятно было почитать отзывы:-) я знала, что обитатели Мультитрана - креативные ребята с хорошим чувством языка :-) А вообще все проще и проще становится переводить с английского на русский! "таргетирование инфляции", |
|
link 9.04.2013 8:14 |
AsIs :-) Т.е. политкорректно говорить не "безбилетный пассажир", а "недообелеченный"? типа, для него не все еще потеряно )) |
|
link 9.04.2013 8:15 |
ненадолго обложенный |
недообелеченный - это сочетание "недообеленный + недолеченный" получается ясно кто :-) |
Да уж... Богата Русь-матушка идиотами. Ну ладно, министры - тоже люди. Вспоминается фильм "Сны" Карена Шахназарова. На вопрос посудомойки, как она будет работать министром финансов, два других члена правительства отвечают: ну а мы что, академики что ли? но ведь работаем же... |
You need to be logged in to post in the forum |