|
link 6.04.2013 19:43 |
Subject: Как перевести слово "капец" и ему подобные gen. Заинтересовал вопрос, как перевести слово "капец", "абзац" и их эквиваленты вроде "торба", "глина" и т.п. на английский язык. Т.е. чтобы сохранить исходный, достаточно тонкий колорит фразы.Интересуют только КУЛЬТУРНЫЕ переводы, без нецензурных слов. |
fucked up А вы сами КУЛЬТУРНЫЕ ? |
Как интересно! Торба, глина... - Алё, это прачечная? - Торба, это министерство культуры! |
Торба, глина так вообще не говорят. У вас в торбе глина. Вы из какой страны? |
проще пареной репы. ТОЛЬКО культурные переводы: абзац = paragraph торба = bag глина = clay капец = end (including 2 typos in Russian) про "эквивалент" порадовали)))) Это у вас пасаны на раёне дисер защищают? Присоединяюсь к вопросу про страну... |
конец параграфа - абзац абзацу |
|
link 6.04.2013 23:02 |
Один знакомый употреблял слово торба синонимично слову мясо, в мясо. На вопрос что такое мясо, он многозначительно отвечал: мясо - это еще хуже, чем торба. |
так подобным дебилам наперед русский бы освоить... прежде чем эквиваленты искать на английский (это не про топик-стартера, а про его заказчиков). тем более "культурные". ты сам сначала научись по-русски разговаривать, а потом уж ищи эквиваленты * "ты" - абстрактная величина без привязки к личности |
[mongolian] clusterfuck Юджин, |
|
link 7.04.2013 8:14 |
полный альбац. а культура это от слова культ, это похоже на философию, может чтО угодно доказать или опровергнуть |
полный капец = total quedack = alles kaputt = archimedius totales |
|
link 11.04.2013 8:39 |
The comment is the only one: SHAME ON YOU :) Too bad that so few people know Russian and/or English. rrrrrrrrr, thanks! However, it seems to be not "total quedack", but "total quack" with limited meaning overlap. P.S. No need to continue the topic, I've already found two *polite* analogues. |
You need to be logged in to post in the forum |