Subject: СОС! КОМПРЕССОРА, ЭЛЕКТРИКА, ВРАЩАТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ! gen. Добрый день, коллеги.Прошу, пожалуйста, помочь с переводом некоторых терминов. Контекст: Инженерно-технические условия по запчастям, точнее просто перечень поставляемого оборудования без расценок. Интересующие термины: 1) в разделе "Electrical": 2) в разделе "Rotating and stationary machinery": 3) в разделе "Exciter and Exciter Panel (for Synchronous Motor)": 4) в разделе "Special Steam Turbine": 5) Прочее: Breather Element for B/H |
Расшифровки аббревиатур должен предоставлять заказчик. Это не работа, если переводчик начинает заниматься гаданием. А если не угадаете, кто отвечать будет за потенциальный ущерб? |
Требуйте раскладки. По иллюстрациям поймете. Если не поймете, то не надо браться. |
|
link 2.04.2013 5:01 |
гуголь еще никто не отменял все эти аббревиатуры прекрасно гуглятся не ленитесь, буржуин |
20:07 link-Расшифровки аббревиатур должен предоставлять заказчик./21:00 linkТребуйте раскладки.-/8:01 link- не ленитесь, буржуин Никто ничего никому не дает ни расшифровки, ни раскладки. Лениться точно не надо, но если, тупишь (если переводчик начинает заниматься гаданием. А если не угадаете, кто отвечать будет за потенциальный ущерб? ли не поймете, то не надо браться.) Обратитесь к спецам, время жалко? а что делать, зато будет правильно |
Вы у меня всякую...убили. Зачем так грубо :-) В том-то и дело, что у заказчика спрашивать возможности нет. Вот и залез за помощью в Форум. А вы... |
|
link 2.04.2013 8:24 |
это грубо??? ща проснется и подтянется тяжелая артиллерия ...............и раскажет ЧТО такое грубо ))) .... и что AVR automatic voltage regulator а MVR соответственно мануальный такой а T&T просто название фирмы-производителя .... и все это гуглится на раз... |
You need to be logged in to post in the forum |