Subject: По теперешний момент работает. Верно gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести запись в трудовой книжке:"По теперешний момент работает. Верно --- подпись" |
замените кривое русскоязычное "по теперешний момент" на нормальное "по настоящее время". И - вперёд, в словарь МТ. http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&&s=�� ��������� �����&l1=2&l2=1 |
Прям так и записали? Умора. Обычно пишут с такого-то до "present". Если надо именно "По теперешний момент", то можно until now |
На копии трудовой нач.отдела кадров, сделал такую пометку, имея ввиду, что человек до сих пор не уволен с последней должности. Интересует особенно как перевести "Верно" |
Опять же, изменив должным образом кривоязычное выражение вашего кадровика, получим http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&&s=� ��������� �����&l1=2&l2=1 |
То есть можно перевести как: Works at the position till present True copy? |
почему "копи"? Разве начлаьник копию подписал? |
Тогда лучше просто: Works at the position till present True Head of HR? |
He continues in this position today |
Верно - значит Удостоверяю Attested by ________ Signature__________ |
Спасибо большое! |
+ currently employed at this position |
You need to be logged in to post in the forum |