DictionaryForumContacts

 Tante B

link 28.03.2013 8:50 
Subject: OFF накануне пятницы: новое о синхронном переводе :) gen.
собственно, чуть ли не в первом же абзаце:
http://kaliningradlive.com/25032013-5660
хотя в принципе -- интересно

 Supa Traslata

link 28.03.2013 10:44 
Человек - не профессиональный переводчик, как я понял. Он в понятие "синхронный" вкладывает что-то свое. Ну как в его примере о рисовании параллельно с чтением.

 Tante B

link 28.03.2013 11:38 
Рисование под чтение вслух, кмк, вполне естественно, потому что рисовать, читая книгу (теми же глазами), вероятно, несподручно. И вот там-то как раз синхрон. :)
А здесь (опять-таки, кмк) -- да -- проявление элементарной неосведомлённости вполне цивилизованных людей (но за пределами вашего -- sic! -- профессионального сообщества) о специфике вашей работы. Непаханое поле для культуртрегерства, если угодно.
И я именно на это хотела обратить ваше благосклонное внимание, а не просто посмеяться (хотя забавно).
"Над кем смеётесь? Над собой смеётесь" -- это тут про меня лично. Я сама такая была ещё совсем недавно.

 Erdferkel

link 28.03.2013 11:56 
он имеет в виду двуязычное издание, где на развороте на левой странице исходный текст, а на правой - его перевод
вот и получаются оба синхронно - они же одновременно перед читателем присутствуют :-)

 edasi

link 28.03.2013 12:47 
это называется
параллельные тексты

 Tante B

link 28.03.2013 14:03 
Erdferkel,
в таком смысле синхронным может быть только пословно-дословный перевод :)
edasi, а про параллельные тексты даже я слышала... %-О

 

You need to be logged in to post in the forum