DictionaryForumContacts

 coco_jambo

link 27.03.2013 9:46 
Subject: помогите понять и разобраться... перевод Договора busin.
4.4 If the Client has not presented to B all necessary instruments and taken such other action as B reasonably requires to effect to clause 4.3 within 20 Business Days of a request from B, the Client is deemed to have, in consideration of B’s obligations under this Agreement, irrevocably appointed B and every one of its officers jointly and severally the agents and attorney of the Client to sign and register all instruments and take such other action as B reasonably requires to effect to clause 4.3, the costs of which is to be borne by B.

мой перевод:
4.4 Если Заказчик не предоставил в B все необходимые документы и не предпринял подобных действий, как того требует B и в соответствии с п.4.3, в течение 20 банковских дней со дня поступления требования от B, то считается что Заказчик, принимая во внимание обязательства B по Договору, в безотзывном порядке назначил B и каждого из его сотрудников (а потом все, ваще не поняла сути), совместно и порознь, агентов и уполномоченных Заказчика для подписания и регистрирования всех документов и принимает подобные меры, как того требует B и в соответствии с п.4.3, расходы которых несет B.

я запуталась особенно в этом месте: irrevocably appointed B and every one of its officers jointly and severally the agents and attorney of the Client

т.е. Заказчик назначает или наоборот В назначает?

 ОксанаС.

link 27.03.2013 9:52 
смысл - если клиент сам все не оформит, будет считаться, что он назначил В и его должностных лиц своими агентами и представителями с правом подписания, регистрации, совершения.... и т .п.

 coco_jambo

link 27.03.2013 10:10 
Ооо, спасибо что "разжевала" смысл... ;)

 ОксанаС.

link 27.03.2013 10:14 
и вот to effect clause 4.3 - это не в соответствии, это для приведения в действие, реализации, совершения предусмотренного или т.п.

 Armagedo

link 27.03.2013 10:19 
Ложка дегтя:
там нигде про документы не идет речи...

 coco_jambo

link 27.03.2013 10:21 
instruments - я перевожу как документы... например "register all instruments" - разве не регистрация документов?

 Armagedo

link 27.03.2013 10:24 
Нуууу, я "в лоб" взял - контекст-то у вас... :)

 

You need to be logged in to post in the forum