Subject: Организация производства электроприводов manag. Пожалуйста, помогите перевестиОрганизация производства ... (какой-то продукции) Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо. Хочу узнать адекватный, грамотный и красивый вариант перевода словосочетания "Организация производства" именно как процесс создания этого самого производства, а не как уже созданную структуру. Очень важно найти нужную фразу на английском, т.к. это первые два слова, которые прочтет потенциальный инвестор или партнер. Нужен уровень. На вас вся надежда, уважаемые знатоки. |
Ну раз мне никто ничего... "Organizing production of high power adjustable electric drives ..." - нормально будет смотреться? |
никто ничего - и никогда! (забыли добавить - отож 32 минуты прошло!!) |
Ну, слава богу, хоть какая-то реакция) |
два часа прошло однако... Доктор! Меня игнорируют:( |
мой вариант - Manufacturing Arrangement of high efficiency drivers with... |
Спасибо, но нет. Гугл выдает на запрос "Manufacturing Arrangement" только "Contruct Manufacturing Arrangements", а это совсем не из той оперы. Т.е. проверка через гугл показала, что "Manufacturing Arrangement" не является общеупотребительным словосочетанием в принципе. |
ContrAct, конечно же |
You need to be logged in to post in the forum |