DictionaryForumContacts

 суслик

link 9.09.2005 11:11 
Subject: правовые основания
Помогите, пожалуйста, с переводом с/с правовые основания в след. предложении:

Ранее мы сообщали Вам, что существуют правовые основания передачи объекта (строительства).

Спасибо огромное.

 Siberfox

link 9.09.2005 11:19 
legal ground

 суслик

link 9.09.2005 11:26 
Siberfox, Спасибо

 V

link 9.09.2005 12:58 
контекст, суслик

 суслик

link 9.09.2005 13:03 
V - более широкий контекст такая ситуация:

Фирма А не хочет передавать строительную площадку фирме Б из-за отсутствия у оной правовых оснований, в т.ч. не хватает оформленных документов.

Спасибки)))

 Аристарх

link 9.09.2005 13:06 
Siberfox прав. Можно и legal grounds

 суслик

link 9.09.2005 13:17 
Спасибо Всем за помощь

 V

link 9.09.2005 13:18 
Аристарх - знамо, видный лоер...

Таня, это не контекст.
Дайте несколько фраз до и после.
Может иногда лечь и (you have) ( you lack) title to...

 Аристарх

link 9.09.2005 13:21 
2 V
Не до лоеров нам пока далековато, а вот толмачить такие вот штуки доводилось)

 V

link 9.09.2005 13:24 
как при этом толмачилось - чувствуется
:-)

 суслик

link 9.09.2005 13:29 
V, перед этим предложением нет ничего (ну т.е., помимо уважаемый г-н. такой-то), после стоит такая фраза Ранее письмом № от года, Вам сообщали, что отсутствуют правовые основания передачи объекта. В адрес Технического члена не предоставлены документы, обосновывающие передачу объекта.

Просто контекстом в данном случае является ситуация - А выходит из Соглашения, Б - просит у А передать ей стройплощадку, но А говорит, что не станет этого делать, из-за необоснованности (в юридическом смыле) требований Б.

Спасибо, что занялись моим безнадежным делом.

 Аристарх

link 9.09.2005 14:51 
V, а вот интересно, как бы Вы перевели в данном случае эти самые правовые основания?

 V

link 9.09.2005 14:58 
просто чтобы вы себе представили, какой огромный диапазон правовых сценариев может охватываться этой на вид невзрачной, простенькой формулировкой - вот вам навскидку несколько вариантов перевода:

we are under no obligation to transfer the title to you

you are not in a position / in no right / have no right to demand/plead/seek/require that we...

you have no legitimate claim to that (land...)

you have no title to it...

there are no legal groundS for you to demand / for us to transfer title to you

there is nothing / no requirement in law that...

there is no statutory requirement that we...

there is nothing (in law) to support your claim that...

there is nothing in law that would make it incumbent upon us to.../that would make it binding for us to.../would bind us/ make it mandatory for us to.../that would oblige us/would hold us liable to /that would give you a (legitimate) claim / cause of action ...

What grounds / title / right do you have to demand that...

How do you support your claim..

...
...
...

"Где талию делать будем?" (с) :-)))

 Аристарх

link 9.09.2005 15:06 
Понятно. Благодарю, возьму на заметку :)

 Irisha

link 9.09.2005 15:09 
Странички в заветной тетрадочке заканчиваются... Спасибо. :-)

 Irisha

link 11.05.2006 12:41 
Спасибо, тебе еще раз, V, но лучше б ты оказался сейчас где-нить в другом месте, а не там, где ты есть. :-)))))))

 V

link 11.05.2006 12:53 
звоню

 Irisha

link 11.05.2006 13:27 
Волшебник! Всегда в нужном месте и, что характерно, в нужное время. :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum