DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 21.03.2013 21:22 
Subject: фраза из патента gen.
не могу перевести конец фразы, помогите, пожалуйста. Спасибо.
The following examples are put forth so as to provide those of ordinary skill in the art with a complete disclosure and description of how to make and use the embodiments, and are not intended to limit the scope of what the inventors regard as their invention nor are they intended to represent that the experiments below are all or the only experiments performed.
Следующие примеры приведены, чтобы предоставить специалистам в данной области техники полное раскрытие и описание создания и использования вариантов выполнения и не предназначены для ограничения объема изобретения, а также для представления о том, что описанные ниже все исследования являются только исследованиями

 Liquid_Sun

link 21.03.2013 21:33 
* чтобы полностью объяснить и описать обычным специалистам способ воплощения и применения изобретения (?). Указывая такие примеры, мы не ограничиваем область применения изобретения с позиции того, как его видят изобретатели, а также - то, что были выполнены только или все представленные далее эксперименты.

 muzungu

link 21.03.2013 22:09 
of ordinary skill in the art - с обычным уровнем специальных знаний
invention disclosure - раскрытие сущности изобретения
description - описание (изобретения)
embodiment of invention 1) осуществление изобретения 2) вариант осуществления изобретения
scope of invention - объем изобретения

 amateur-1

link 22.03.2013 6:38 
термины понятны в этом предложении, я не знаю как перевести вот эту часть
-and are not intended to limit the scope of what the inventors regard as their invention nor are they intended to represent that the experiments below are all or the only experiments performed.

 Liquid_Sun

link 22.03.2013 6:42 
- и не подразумевается ограничение области применения, которую закладывают сами изобретатели, а также не утверждается/не заявлено то, что указанные далее эксперименты были единственными проведенными экспериментами.

 amateur-1

link 22.03.2013 7:19 
Спасибо,Liquid _Sun, regard думаю будет лучше перевести как-то так- области применения изобретения, к которой относят сами изобретатели

 Liquid_Sun

link 22.03.2013 7:22 
Okay, amateur-1.

 мilitary

link 22.03.2013 7:27 
... и не имеют целью ограничить объём информации, которую авторы считают своим изобретением...

 мilitary

link 22.03.2013 7:31 
disclaimer: писал до приёма первой чашки кофе.

 edasi

link 22.03.2013 7:58 
это самый никчёмный кусок описания изобретения
ибо абсолютно ни на что не влияет
русские такой фигни в своих заявках в рф не пишут
поэтому бывает трудно складно изложить при переводе

 10-4

link 22.03.2013 8:03 
that the experiments below are all or the only experiments performed.
что нижеописанные опыты (эксперименты) НЕ являются единственными проведенными опытами

 

You need to be logged in to post in the forum