DictionaryForumContacts

 livebetter.ru

link 21.03.2013 10:41 
Subject: срочно - непонятен смысл фразы (разговорный англ.) gen.
Any questions please shout and i will send some leads that dont speak english your way (FYI - they are unqualified).
Что значит dont speak english your way? Может ли быть такое, "я отправлю информацию о людях, которые не говорят по-английски, как ты (для твоего сведения - они непригодны).
Но зачем тогда отправлять на них "наводку", если они не подходят?
Или dont speak english your way - это какое-то жаргонное выражение?
Help!!!

 Pchelka911

link 21.03.2013 10:44 
которые не в теме

 ОксанаС.

link 21.03.2013 10:50 
send your way

 techy1

link 21.03.2013 10:51 
your way = to you

 livebetter.ru

link 21.03.2013 10:56 
все равно непонятно, вы могли бы написать свой вариант этого предложения?

 x-z

link 21.03.2013 10:59 
your way = to you = in your direction

I will send some non-English-speaking maggots to you.

Question is why shouting if he sends someone who doesn't speak English?

 livebetter.ru

link 21.03.2013 11:04 
т.е. вы имеете в виду, что your way относится к send? Ну допустим, а что значит, что они неквалифицированы?
I will shout как раз для меня не представляет проблемы, это значит типа "я тебе свистну". Очень разговорный англ.

 livebetter.ru

link 21.03.2013 11:05 
Ошиблась я, не "я тебе свистну" во фразе, а "ты мне свисти"

 x-z

link 21.03.2013 11:08 
Ну допустим, а что значит, что они неквалифицированы?

Это вам уже решать.

 Rengo

link 21.03.2013 11:11 
I will send some lads?? to you
или some leads - в смысле пристрелит?

 Pchelka911

link 21.03.2013 11:18 
....я отправлю нескольких руководителей, которые не говорят по-английски, как ты (они - не переводчики)

 livebetter.ru

link 21.03.2013 11:20 
все равно не понимаю смысл фразы. "Если возникнут любые вопросы, то вы мне, пожалуйста, свистните, и я пришлю вам наводку на людей, которые не говорят по-английски (к вашему сведению, они недостаточно квалифицированы)". Бред какой-то. Мало того, что не говорят по-английски, да еще и неквалифицированные

О, кстати, мне нравится вариант пчелки, только leads, я думаю, это не руководители

 Pchelka911

link 21.03.2013 11:22 
Может, клиенты..Как там по тексту?

 trtrtr

link 21.03.2013 11:24 
А где сказана эта фраза, о чем речь до и после?

 Pchelka911

link 21.03.2013 11:24 
Если есть вопросы, то задавайте, и я отправлю нескольких клиентов, которые не говорят по-английски, как ты (они - не переводчики)

 trtrtr

link 21.03.2013 11:25 
your way - к вам, не как вы, мне кажется.

 trtrtr

link 21.03.2013 11:27 
думаю, речь о том, что отправит потенциальных клиентов

 trtrtr

link 21.03.2013 11:32 
в Интернете встречается:
send/funnel/toss/pass/drive some leads one's way

 livebetter.ru

link 21.03.2013 11:40 
И что сие значит, когда оно встречается? Вы можете свой вариант дать этой фразы или Вы думаете, что мне это будет слишком жирно? :-)

 trtrtr

link 21.03.2013 11:43 
повторюсь, на мой взгляд, речь об отсылке потенциальных клиентов (или "наводках" - но стилистически нужно выбрать правильное слово в зависимости от контекста).

 livebetter.ru

link 21.03.2013 11:51 
а что тогда значит, что они неквалифицированы? Действительно, непонятно, неквалифицированы для чего? К сожалению, у меня такой отрывок письма, что из него не понять

 trtrtr

link 21.03.2013 11:51 
У меня и такого нет :-)

 ОксанаС.

link 21.03.2013 11:53 
да какое там жирно, что вы. гадать без контекста - это любимая местная забава, мы вам еще благодарны должны быть!

 livebetter.ru

link 21.03.2013 13:17 
Если бы у меня был больше контекст, я бы и сама догадалась. Вижу, что знатоков жаргона тут нет. И носителей языка тем более.

 trtrtr

link 21.03.2013 13:18 
Да, тут все спрашивают, обижаются и уходят.

 techy1

link 21.03.2013 13:20 
верно
здесь только никогда не слышавшие жаргона недогадливые неносители языка

 trtrtr

link 21.03.2013 13:21 
хорошо, что только они принимают форум "AS IS", а то и их бы ветром сдуло.

 Francis Fanon

link 21.03.2013 13:22 

 Francis Fanon

link 21.03.2013 13:34 
imo the writer is being sarcastic - "не стоит обращаться ко мне - у меня leads все неквалифицированные и не говорят по-английский"

 lisap

link 21.03.2013 13:37 
Ахххаха, аскер, Вы жжете))) Да с таким отношением Вам и то, что уже дали - слишком жирно)))

 trtrtr

link 21.03.2013 13:39 
Но, что странно, сработало - появился Francis Fanon. К сожалению, я думаю, после таких фраз лучше не отвечать, чтобы автор так больше не говорил.

 trtrtr

link 21.03.2013 13:39 
В смысле "к сожалению" появился.

 Pchelka911

link 21.03.2013 13:39 
Просто народ впадает в лирическое настроение :)

 trtrtr

link 21.03.2013 13:44 
Можно впадать не на форуме :-)

 Pchelka911

link 21.03.2013 13:46 
Так он именно на форуме впадает - мне кажется, отдыхает так, напряжение сбрасывает...:) Мы же не в полицейском участке..

 trtrtr

link 21.03.2013 13:50 
Ну можно подумать, но писать не надо было так, на мой взгляд, как-то неэтично, как будто автору тут все должны.

 harris

link 21.03.2013 13:52 
Аскер, выбирайте. Еще варианты: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lead

 livebetter.ru

link 21.03.2013 13:59 
Я еще раз посмотрела leads и unqualified и думаю, что у меня получился адекватный вариант перевода.

Если возникнут любые вопросы, то, пожалуйста, свистните мне, и я отправлю вам несколько наводок на потенциальных клиентов, которые не говорят по-английски так, как Вы (для Вашего сведения – они недостаточно подготовлены).

 elisal

link 21.03.2013 14:03 
Вот из зря. Потому что Вам уже ОксанаС. сказала правильно: send your way - отправить к Вам. Ваши лингвистические способности здесь не при чем.

 Supa Traslata

link 21.03.2013 14:04 
>>так, как Вы >> -- мимо кассы

 elisal

link 21.03.2013 14:04 
про "недостаточно подготовлены" тоже зря. Ну да дело Ваше.

 lisap

link 21.03.2013 14:05 
печалька ))

Я бы могла предложить Вам свой вариант ответа, но нет желания, т.к. Вы ведете себя некорректно. Скажу только, что ваше перевод неточный, ввиду явного непонимания жаргона ))

 Pchelka911

link 21.03.2013 14:05 
trtrtr, не забывайте, что аскеры часто оказываются школьниками...
Второклассник не может решить задачу и спорит с мамой:
-Я все знаю! Ты мне только ответ скажи!

 livebetter.ru

link 21.03.2013 14:07 
Блин, какие вы все умные. Говорите, что знаете правильный вариант, но его не выкладываете. Чего вы, собственно, боитесь?

 elisal

link 21.03.2013 14:10 
> Блин, какие вы все умные. Говорите, что знаете правильный вариант, но его не выкладываете. Чего вы, собственно, боитесь?

Какая веселая ветка оказалась :)

 lisap

link 21.03.2013 14:12 
Я начинаю подумывать, что аскер издевается ))

 harris

link 21.03.2013 14:16 
*Какая веселая ветка оказалась*

ник аскера символизирует :)

 livebetter.ru

link 21.03.2013 14:24 
И что некорректного я сделала, тоже не понимаю. Пришла на форум спросить умных дядь и теть, как бы они это перевели. Что я должна сделать, чтобы вы мне помогли? Восхититься вашими познаниями?
У меня вообще первый язык итальянский. Ну не знаю я тонкостей английского жаргона, чего вы ко мне привязались. Почему я должна сама догадаться, что там имеется в виду?

 Pchelka911

link 21.03.2013 14:30 
Тяжелый случай. Практически с летальным исходом.

 elisal

link 21.03.2013 14:31 
> Почему я должна сама догадаться, что там имеется в виду?
Потому что Вам уже гораздо выше дали правильные ответы. Один прямым текстом, один ссылкой. Вы же их почему-то оба старательно игнорируете. Не знаете тонкостей жаргона - слушайте тех, кто знает. Не готовы слушать - не беритесь переводить.

> Что некорректного?
Ни-че-го :) За стиль общения Вам отдельное спасибо. Здорово настроение поднимает.

 ОксанаС.

link 21.03.2013 14:38 
да нет тут жаргона, требующего "знания тонкостей"
Есть отсутствие контекста. Почему они неквалифицированные - вопрос к автору, что ж вы на форум-то обижаетесь.

 elisal

link 21.03.2013 14:45 
Ну.... если принять на веру, что контекста нет и переводить предлагается сферического коня, то вырисовывается вполне себе однозначный вариант. Если конечно не игнорировать ссылку Francis Fanon

 ОксанаС.

link 21.03.2013 14:54 
ну вот здесь совсем разжевывается
http://www.mvfglobal.com/what-is-a-qualified-lead

 lisap

link 21.03.2013 15:02 
elisal, вот именно. Контексту, конечно, не хватает, но и без него можно выкрутиться.

Если расставить русские знаки препинания, предложение сразу обретает смысл ))
Any questions - please, shout; and i will send some leads, that dont speak english, your way.

Вот и все. Если будут вопросы - стучись (я не знаю, говорят ли еще вообще "свиснуть", а это же ж переписка где-нибудь в интернете...), а я тебе вышлю контакты парочки клиентов, которые не говорят по-английски. (К твоему сведению - это все "неподготовленные" клиенты).

Самое подходящее объяснение "неподготовленным" клиентам я нашла такое: An unqualified lead is a lead where we have contacted them and have been unable to obtain sufficient information (install base, 'C' level or buyer contacts, etc.) to pursue them further at this time." It would then have nothing to do with the level of interest a customer has in the organization or in a Product or Service being offered. It would more specifically and correctly be about the amount of information that can be presently be obtained that would allow the organization to pursue the lead further at this point in time.

Т.е. в этом случае, очевидно, в силу незнания клиентом английского языка, отдел продаж не смог получить информацию о клиенте - "наш" он, или "не наш". И именно это, на мой взгляд, предлагается сделать получателю этой загадочной строчки.

Но вот Francis Fanon считает, что здесь сарказм. Почему?

 Pchelka911

link 21.03.2013 15:22 
Аскера уже давно потеряли. Но спортивный интерес не угасал. Можно сказать, охотничий.

 lisap

link 21.03.2013 15:30 
Pchelka911, да вон же он, пару ответов назад - плачется, что должен сам все делать ))

 Pchelka911

link 21.03.2013 16:07 
-А помнишь, какую книгу мы читали?- спросил Грифон.
-Как не помнить, - вздохнул Как бы.- "Рифы Древней Греции"!
-А долго у вас шли занятия?- спросила Алиса.
-Это зависело от нас, - отвечал Как бы.-Как все займем, так и кончим.
-Займете?- удивилась Алиса.
-Занятия почему так называются?-пояснил Грифон.-Потому что мы у нашего учителя ум занимаем.. А как все займем и ничего ему не оставим, тут же и кончим. В таких случаях говорят: "Ему ума не занимать"...Поняла?
Это было настолько ново для Алисы, что она невольно задумалась.
-А что же тогда с учителем происходит?- спросила она немного спустя.

 

You need to be logged in to post in the forum