|
link 21.03.2013 10:41 |
Subject: срочно - непонятен смысл фразы (разговорный англ.) gen. Any questions please shout and i will send some leads that dont speak english your way (FYI - they are unqualified).Что значит dont speak english your way? Может ли быть такое, "я отправлю информацию о людях, которые не говорят по-английски, как ты (для твоего сведения - они непригодны). Но зачем тогда отправлять на них "наводку", если они не подходят? Или dont speak english your way - это какое-то жаргонное выражение? Help!!! |
|
link 21.03.2013 10:44 |
которые не в теме |
send your way |
your way = to you |
|
link 21.03.2013 10:56 |
все равно непонятно, вы могли бы написать свой вариант этого предложения? |
your way = to you = in your direction I will send some non-English-speaking maggots to you. Question is why shouting if he sends someone who doesn't speak English? |
|
link 21.03.2013 11:04 |
т.е. вы имеете в виду, что your way относится к send? Ну допустим, а что значит, что они неквалифицированы? I will shout как раз для меня не представляет проблемы, это значит типа "я тебе свистну". Очень разговорный англ. |
|
link 21.03.2013 11:05 |
Ошиблась я, не "я тебе свистну" во фразе, а "ты мне свисти" |
Ну допустим, а что значит, что они неквалифицированы? Это вам уже решать. |
I will send some lads?? to you или some leads - в смысле пристрелит? |
|
link 21.03.2013 11:18 |
....я отправлю нескольких руководителей, которые не говорят по-английски, как ты (они - не переводчики) |
|
link 21.03.2013 11:20 |
все равно не понимаю смысл фразы. "Если возникнут любые вопросы, то вы мне, пожалуйста, свистните, и я пришлю вам наводку на людей, которые не говорят по-английски (к вашему сведению, они недостаточно квалифицированы)". Бред какой-то. Мало того, что не говорят по-английски, да еще и неквалифицированные О, кстати, мне нравится вариант пчелки, только leads, я думаю, это не руководители |
|
link 21.03.2013 11:22 |
Может, клиенты..Как там по тексту? |
А где сказана эта фраза, о чем речь до и после? |
|
link 21.03.2013 11:24 |
Если есть вопросы, то задавайте, и я отправлю нескольких клиентов, которые не говорят по-английски, как ты (они - не переводчики) |
your way - к вам, не как вы, мне кажется. |
думаю, речь о том, что отправит потенциальных клиентов |
в Интернете встречается: send/funnel/toss/pass/drive some leads one's way |
|
link 21.03.2013 11:40 |
И что сие значит, когда оно встречается? Вы можете свой вариант дать этой фразы или Вы думаете, что мне это будет слишком жирно? :-) |
повторюсь, на мой взгляд, речь об отсылке потенциальных клиентов (или "наводках" - но стилистически нужно выбрать правильное слово в зависимости от контекста). |
|
link 21.03.2013 11:51 |
а что тогда значит, что они неквалифицированы? Действительно, непонятно, неквалифицированы для чего? К сожалению, у меня такой отрывок письма, что из него не понять |
У меня и такого нет :-) |
да какое там жирно, что вы. гадать без контекста - это любимая местная забава, мы вам еще благодарны должны быть! |
|
link 21.03.2013 13:17 |
Если бы у меня был больше контекст, я бы и сама догадалась. Вижу, что знатоков жаргона тут нет. И носителей языка тем более. |
Да, тут все спрашивают, обижаются и уходят. |
верно здесь только никогда не слышавшие жаргона недогадливые неносители языка |
хорошо, что только они принимают форум "AS IS", а то и их бы ветром сдуло. |
|
link 21.03.2013 13:22 |
|
link 21.03.2013 13:34 |
imo the writer is being sarcastic - "не стоит обращаться ко мне - у меня leads все неквалифицированные и не говорят по-английский" |
Ахххаха, аскер, Вы жжете))) Да с таким отношением Вам и то, что уже дали - слишком жирно))) |
Но, что странно, сработало - появился Francis Fanon. К сожалению, я думаю, после таких фраз лучше не отвечать, чтобы автор так больше не говорил. |
В смысле "к сожалению" появился. |
|
link 21.03.2013 13:39 |
Просто народ впадает в лирическое настроение :) |
Можно впадать не на форуме :-) |
|
link 21.03.2013 13:46 |
Так он именно на форуме впадает - мне кажется, отдыхает так, напряжение сбрасывает...:) Мы же не в полицейском участке.. |
Ну можно подумать, но писать не надо было так, на мой взгляд, как-то неэтично, как будто автору тут все должны. |
|
link 21.03.2013 13:59 |
Я еще раз посмотрела leads и unqualified и думаю, что у меня получился адекватный вариант перевода. Если возникнут любые вопросы, то, пожалуйста, свистните мне, и я отправлю вам несколько наводок на потенциальных клиентов, которые не говорят по-английски так, как Вы (для Вашего сведения – они недостаточно подготовлены). |
Вот из зря. Потому что Вам уже ОксанаС. сказала правильно: send your way - отправить к Вам. Ваши лингвистические способности здесь не при чем. |
|
link 21.03.2013 14:04 |
>>так, как Вы >> -- мимо кассы |
про "недостаточно подготовлены" тоже зря. Ну да дело Ваше. |
печалька )) Я бы могла предложить Вам свой вариант ответа, но нет желания, т.к. Вы ведете себя некорректно. Скажу только, что ваше перевод неточный, ввиду явного непонимания жаргона )) |
|
link 21.03.2013 14:05 |
trtrtr, не забывайте, что аскеры часто оказываются школьниками... Второклассник не может решить задачу и спорит с мамой: -Я все знаю! Ты мне только ответ скажи! |
|
link 21.03.2013 14:07 |
Блин, какие вы все умные. Говорите, что знаете правильный вариант, но его не выкладываете. Чего вы, собственно, боитесь? |
> Блин, какие вы все умные. Говорите, что знаете правильный вариант, но его не выкладываете. Чего вы, собственно, боитесь? Какая веселая ветка оказалась :) |
Я начинаю подумывать, что аскер издевается )) |
*Какая веселая ветка оказалась* ник аскера символизирует :) |
|
link 21.03.2013 14:24 |
И что некорректного я сделала, тоже не понимаю. Пришла на форум спросить умных дядь и теть, как бы они это перевели. Что я должна сделать, чтобы вы мне помогли? Восхититься вашими познаниями? У меня вообще первый язык итальянский. Ну не знаю я тонкостей английского жаргона, чего вы ко мне привязались. Почему я должна сама догадаться, что там имеется в виду? |
|
link 21.03.2013 14:30 |
Тяжелый случай. Практически с летальным исходом. |
> Почему я должна сама догадаться, что там имеется в виду? Потому что Вам уже гораздо выше дали правильные ответы. Один прямым текстом, один ссылкой. Вы же их почему-то оба старательно игнорируете. Не знаете тонкостей жаргона - слушайте тех, кто знает. Не готовы слушать - не беритесь переводить. > Что некорректного? |
да нет тут жаргона, требующего "знания тонкостей" Есть отсутствие контекста. Почему они неквалифицированные - вопрос к автору, что ж вы на форум-то обижаетесь. |
Ну.... если принять на веру, что контекста нет и переводить предлагается сферического коня, то вырисовывается вполне себе однозначный вариант. Если конечно не игнорировать ссылку Francis Fanon |
elisal, вот именно. Контексту, конечно, не хватает, но и без него можно выкрутиться. Если расставить русские знаки препинания, предложение сразу обретает смысл )) Вот и все. Если будут вопросы - стучись (я не знаю, говорят ли еще вообще "свиснуть", а это же ж переписка где-нибудь в интернете...), а я тебе вышлю контакты парочки клиентов, которые не говорят по-английски. (К твоему сведению - это все "неподготовленные" клиенты). Самое подходящее объяснение "неподготовленным" клиентам я нашла такое: An unqualified lead is a lead where we have contacted them and have been unable to obtain sufficient information (install base, 'C' level or buyer contacts, etc.) to pursue them further at this time." It would then have nothing to do with the level of interest a customer has in the organization or in a Product or Service being offered. It would more specifically and correctly be about the amount of information that can be presently be obtained that would allow the organization to pursue the lead further at this point in time. Т.е. в этом случае, очевидно, в силу незнания клиентом английского языка, отдел продаж не смог получить информацию о клиенте - "наш" он, или "не наш". И именно это, на мой взгляд, предлагается сделать получателю этой загадочной строчки. Но вот Francis Fanon считает, что здесь сарказм. Почему? |
|
link 21.03.2013 15:22 |
Аскера уже давно потеряли. Но спортивный интерес не угасал. Можно сказать, охотничий. |
Pchelka911, да вон же он, пару ответов назад - плачется, что должен сам все делать )) |
|
link 21.03.2013 16:07 |
-А помнишь, какую книгу мы читали?- спросил Грифон. -Как не помнить, - вздохнул Как бы.- "Рифы Древней Греции"! -А долго у вас шли занятия?- спросила Алиса. -Это зависело от нас, - отвечал Как бы.-Как все займем, так и кончим. -Займете?- удивилась Алиса. -Занятия почему так называются?-пояснил Грифон.-Потому что мы у нашего учителя ум занимаем.. А как все займем и ничего ему не оставим, тут же и кончим. В таких случаях говорят: "Ему ума не занимать"...Поняла? Это было настолько ново для Алисы, что она невольно задумалась. -А что же тогда с учителем происходит?- спросила она немного спустя. |
You need to be logged in to post in the forum |