DictionaryForumContacts

 Yenny

link 17.03.2013 17:32 
Subject: The originals of documents will be dealt with
Потихоньку закипаю, пытаясь адекватно перевести предложение:
"The originals of all documents served on us which are relevant to such proceedings will be dealt with in accordance with 2 below."

Никак не могу красиво перевести вот это "the originals of documents will be dealt with"
"Подлинными экземплярами всех документов, доставленными нам и имеющими отношение к иску, будут распоряжаться (?) в соответствии с пунктом 2, приведенным ниже." или
"Подлинные экземпляры всех документов, доставленные нам и имеющие отношение к иску, будут обработаны в соответствии с пунктом 2, приведенным ниже."?

Что-то все, что в голову не придет, все звучит криво =(
Люди добрые, пожалуйста, помогитеееее)

 Syrira

link 17.03.2013 17:40 
imho - мы будем работать с оригиналами предоставленных нам документов.../мы будем использовать только оригиналы

 Yenny

link 17.03.2013 17:50 
Syrira,
в пункте 2, о котором говорится в предложении, изложено следующее: "В кратчайшие возможные сроки после получения любого документа, имеющего отношение к иску, мы направим Вам уведомление о его получении и запрос Ваших указаний по его дальнейшей пересылке.", поэтому вариант "мы будем использовать только оригиналы"" тут не подходит.
А вот за "мы будем работать с оригиналами предоставленных нам документов" - спасибо! На слух воспринимается лучше моих вариантов)

 muzungu

link 17.03.2013 17:59 
С оригиналами всех врученных нам документов, имеющих отношение к существу судебного разбирательства, мы будем поступать в соответствии с п.2.

 Yenny

link 17.03.2013 18:12 
muzungu,
Спасибо огромное! Вот прям то, что надо!)

 Yippie

link 17.03.2013 18:13 
Неясно, что указано в этом пункте 2. Согласно этому пункту, док-ты могут быть предназначены только для ознакомления; в этом случае "работать/использовать" - сомнительно..
Далее. Работают все-таки не с "экземплярами документов", а с самими документами, согласны? Если - да, то вы будете согласны и с тем, что писать надо "экземпляры всех документов, доставленных нам", а не "экземпляры...доставленные нам"

"Подлинные экземпляры всех документов, имеющих отношение к иску и доставленных нам, будут рассматриваться в соответствии с пунктом 2, приведенным ниже."

 Yenny

link 17.03.2013 18:26 
Yippie пишет: "Работают все-таки не с "экземплярами документов", а с самими документами, согласны? Если - да, то вы будете согласны и с тем, что писать надо "экземпляры всех документов, доставленных нам", а не "экземпляры...доставленные нам"."

Согласна, Yippie, спасибо больше!Видимо уже язык руки заплетаются)

 

You need to be logged in to post in the forum