Subject: index huggers gen. Пожалуйста, помогите перевести: index huggersВыражение встречается в следующем контексте: We tend to avoid index huggers when it comes to manager and fund selection. (текст про управление активами, менеджмент инвестиций и пр.) Заранее спасибо!! |
Index Hugger A managed mutual fund that tends to perform much like a benchmark index such as the S&P 500, which gives it the reputation of being a "closet index fund."The majority of actively managed funds are expected to outperform the so-called average performance produced by passively managed index funds. Also known as a "closet tracker" or "pseudo tracker". |
Спасибо! И все же затрудняюсь с переводом. Может, кому-н. попадалось?:) |
Оставьте его таким: "Индекс Hugger" |
|
link 14.03.2013 6:28 |
Это не индекс, а индексный фонд, но такой, который управляется активно и не придерживается строго структуры индекса. |
см: http://investment_terms.enacademic.com/7852/Index_Hugger http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=290662&topic=1&l1=1&l2=2#topic |
Спасибо всем. |
|
link 14.03.2013 6:46 |
Hugger -- это не имя собственное, посмотрите в словаре, что это такое. Index hugger -- это буквально фонд, приближающийся к индексному/похожий на индексный. |
YelenaPestereva Hugger -- это не имя собственное, Вы правы. Под ним подразумевается ФОНД, и не облизательно его расшифровывать. Например, merchandiser |
Спасибо за комментарии! Честно говоря, с переводом не очень продвинулась. В контексте того, что это следует avoid, не могут ли помочь сравнения с closet tracker / pseudo tracker? ... Более широкий контекст - самореклама - идеи тоже не поясняет (We tend to avoid index huggers when it comes to manager and fund selection. We search for high alpha managers and funds which demonstrate the ability to outperform the relevant markets over time. etc...) |
You need to be logged in to post in the forum |