DictionaryForumContacts

 novobis

link 6.03.2013 7:03 
Subject: Верность традициям качества gen.
Пожалуйста, помогите перевести лозунг компании на английский.

Верность традициям качества

В данном случае верность должна быть в значении последовательность, традиционность, приверженность, а не личная преданность
И само выражение должно хорошо звучать, желательно без использования сложных конструкций. Заранее спасибо

 trtrtr

link 6.03.2013 7:06 
long commitment to quality

 wow1

link 6.03.2013 7:07 
цель перевода?
(просто объяснить зарубежному партнеру? или компания с этим лозунгом на рынок выходит? тогда на какой?)

 trtrtr

link 6.03.2013 7:10 
или X-year commitment to quality

 trtrtr

link 6.03.2013 7:21 
для полного набора - long-standing commitment to quality

 trtrtr

link 6.03.2013 7:23 
Могу еще предложить tradition of commitment to quality

 trtrtr

link 6.03.2013 7:27 
бонус! tradition of quality!

 novobis

link 6.03.2013 8:15 
Компания на международном рынке очень давно. Это очень узкий рынок атомной энергетики где все друг-друга знают в лицо. Сейчас готовится новый брендбук и требуется англоязычный вариант. Из пока существующих переводов: fidelity to the quality traditions, но этот вариант мне не кажется изящным. Хотя fidelity в данном контексте неплохо выглядит. Хотелось передать именно русский смысл фразы: «Качество неизменно уже давно и врядли что-то изменится»

 novobis

link 6.03.2013 8:16 
commitment — очень неплохо. Не думал даже об этом… Спасибо.

 10rx

link 6.03.2013 10:50 
Можно попробывать и так: (steadfast) adherence to quality principles..

 10rx

link 6.03.2013 11:04 
Или так:
Our long-term quality committment is not going to change /
We deliver superior quality products and it's going to stay that way.

 wow1

link 6.03.2013 12:32 
continued commitment to quality/excellence
continued pursuit of quality/excellence

 

You need to be logged in to post in the forum