Subject: Верность традициям качества gen. Пожалуйста, помогите перевести лозунг компании на английский.Верность традициям качества В данном случае верность должна быть в значении последовательность, традиционность, приверженность, а не личная преданность |
long commitment to quality |
цель перевода? (просто объяснить зарубежному партнеру? или компания с этим лозунгом на рынок выходит? тогда на какой?) |
или X-year commitment to quality |
для полного набора - long-standing commitment to quality |
Могу еще предложить tradition of commitment to quality |
бонус! tradition of quality! |
Компания на международном рынке очень давно. Это очень узкий рынок атомной энергетики где все друг-друга знают в лицо. Сейчас готовится новый брендбук и требуется англоязычный вариант. Из пока существующих переводов: fidelity to the quality traditions, но этот вариант мне не кажется изящным. Хотя fidelity в данном контексте неплохо выглядит. Хотелось передать именно русский смысл фразы: «Качество неизменно уже давно и врядли что-то изменится» |
commitment — очень неплохо. Не думал даже об этом… Спасибо. |
Можно попробывать и так: (steadfast) adherence to quality principles.. |
Или так: Our long-term quality committment is not going to change / We deliver superior quality products and it's going to stay that way. |
continued commitment to quality/excellence continued pursuit of quality/excellence |
You need to be logged in to post in the forum |