DictionaryForumContacts

 MarusyaM

link 5.03.2013 8:45 
Subject: проверьте, пожалуйста gen.
проверьте, пожалуйста:

Справка выдана по месту требования. - Certificate is issued to whom it may concerned

Спасибо

 muzungu

link 5.03.2013 8:49 
Я бы не советовал переводить "справка" как certificate. Или вообще не пишите заголовка (To whom it may concern. This is to certify that...) или называйте это Information.

 muzungu

link 5.03.2013 8:51 
Кстати, issued to whom it may concerned в корне неправильно. Справка выдается конкретному человеку, а он уже несет ее по месту требования.

 MarusyaM

link 5.03.2013 9:02 
Справка выдана Господину М. о том, что он .......

и в самом конце есть предложение: Справка выдана по месту требования (а именно для предъявления в Консульство)

 trtrtr

link 5.03.2013 11:26 
"To whom it may concern" Certificate

 Toropat

link 5.03.2013 11:50 
далеко не всегда справка - это certificate. К.м.к., лучше написать Statement, а слова To whom it may concern поместить в начале (до основного текста).

 Sonora

link 5.03.2013 13:57 
to whom it may concern - не катит.
Эта фраза может appear только в начале письма, поскольку служит определением адресата, тойсть того (пока не знаю кого), кто будет заниматься вашим делом. А у вас справка "выдана по месту требования"...

В конце документа можно сделать приписочку:
This xxx is issued by yyy upon request.
как-то так...

 Aiduza

link 5.03.2013 14:00 
Я тут родил следующего бегемота:
"To be presented to the requesting authority"
:-)

 trtrtr

link 5.03.2013 14:03 
Sonora, тогда будет "вы попросили - мы выдали".
А смысл - для предоставления там, где запросили/запросят.

 trtrtr

link 5.03.2013 14:07 

 trtrtr

link 5.03.2013 14:17 
Пример употребления:
“To whom it may concern” certificate issued by Naturalization Department stating that the resident has acquired the decree, decree number, date and serial number for the person in the decree
http://www.adec.ac.ae/English/Pages/Schools.aspx?LinkId=BHxt7STcMQt5yLVsguWkPA==

 trtrtr

link 5.03.2013 14:18 
Там же: A recently issued “To whom it may concern” certificate issued by parent’s working place

 Sonora

link 5.03.2013 14:20 
Trtrtr, то-то и оно.
аскер пишет:
"выдана по месту требования", а не
"выдана для предъявления по месту требования"?
тойсть я пришла на место, потребовала и мне выдали.

 trtrtr

link 5.03.2013 14:21 
Очевидно, что имеется в виду "Справка выдана для предъявления по месту требования". Если понимать иначе ("выдана там, где потребовали"), то звучит довольно странно.

 Aiduza

link 5.03.2013 14:36 
"Маруся
молчит и слёзы льёт,
От грусти
болит душа её."

 Aiduza

link 5.03.2013 14:36 
"Справка выдана по месту требования (а именно для предъявления в Консульство)."
Вопросы есть? Говорим "Ленин", подразумеваем "партия".

 Sonora

link 5.03.2013 14:38 
существует две формулировки... значит это кому-нибудь нужно:)))
хз, что там аскеру надо...

 Arven_Strider

link 5.03.2013 14:39 
Certificate is given to be produced upon requisition

 10-4

link 5.03.2013 15:18 
Это просто такой канцелярский оборот. По месту требования - означает только то, что никакой конкретный получатель не указан, т.е. бумага адресована любому лицу или учреждению, кому она потребна.
THIMC - 100%

 natrix_reloaded

link 5.03.2013 15:36 
*Справка выдана по месту требования. *
**существует две формулировки.**
ну да, пришел аскер (или получатель справки) в буфет и говорит: дайте три пирожка с мясом, два с капустой и справку для посольства. требую. а не дадите - пойду (требовать) в медсанчать...
их еще сто пятьдесят две может быть, этих формулировок. от количества оконченных классов у автора зависит.
про "не слова, а смысл" походу надо уже "прибитую ветку" делать(

 

You need to be logged in to post in the forum