DictionaryForumContacts

 Anastasia Vanyukevich

link 4.03.2013 15:00 
Subject: as far away as practical gen.
Помогите с переводом, пожалуйста!
Keep welding power source and cables as far away as practical. Connect work clamp to workpiece as close to the weld as possible.

 Supa Traslata

link 4.03.2013 15:03 
на достаточном расстоянии

 Syrira

link 4.03.2013 15:09 
на максимально возможном удалении

 Tante B

link 4.03.2013 15:10 
на удобном?

 Anastasia Vanyukevich

link 4.03.2013 15:13 
я просто со своим складом ума не понимаю, почему этот источник и кабель должны находиться далеко. объясните, плиз, кто понимает

 Liquid_Sun

link 4.03.2013 15:15 
чтобы не запутаться в проводах. Syrira +1

 Anastasia Vanyukevich

link 4.03.2013 15:21 
спасибо огромное)

 Санпалыч

link 4.03.2013 15:27 
as far away as practical
на наиболее удобном для работы сварщика расстоянии

 wow1

link 4.03.2013 18:09 
дословно: максимально далеко - но не настолько, чтобы создавать себе неудобства
так что 18:09 хороший вариант (на мой непосвященный взгляд)))

 Санпалыч

link 4.03.2013 18:19 
wow1
Сварочному аппарату все равно, на каком расстоянии от него работает сварщик. Здесь важно, чтобы искры на аппарат не летели.

 Syrira

link 4.03.2013 20:45 
Санпалыч, а вот если, например, будет требование осуществить платеж as soon as practicable, вы тоже скажете - когда удобно плательщику?

 Rengo

link 4.03.2013 20:52 
as far as practical = as far as practically possible

 stream15

link 4.03.2013 21:09 
Я думаю по смыслу хорошо подходит: "чем дальше тем лучше", но это, наверное, не для формального контекста.

 Санпалыч

link 4.03.2013 21:19 
Я сейчас разобрался. Вероятно, речь идет о бытовом сварочном аппарате, у которого длина сварочных кабелей чуть более полутора метров, от силы два. Тогд максимально возможное расстояние и будет рабочим.
Но на производстве зачастую возле св.аппарат на крюке намотано до 20 метров сварочного кабеля. Как быть?)
Однако это уже другая история.

 Supa Traslata

link 5.03.2013 6:43 
>>"чем дальше тем лучше", но это, наверное, не для формального контекста.>>

Прааально, дядя Фёдор stream15. Да и "на максимально возможном удалении" - тоже не технический язык.

 Liquid_Sun

link 5.03.2013 6:49 
Свой вариант похай: он нелепее всех.

 Supa Traslata

link 5.03.2013 6:53 
Мото, прорвало-таки? Я, было, подумал, ты за последние пару месяцев возмужал и научился держать себя в руках. Ан нет. Сочувствую.

 Liquid_Sun

link 5.03.2013 6:56 
Ты слепой еще вдобавок ко всему, Supa Traslata. Печаль азохенвея...

 Supa Traslata

link 5.03.2013 6:58 
Самому себе что-то хочешь доказать?

 Санпалыч

link 5.03.2013 8:31 
Небольшая подсказка содержится во втором предложении, где написано "as close to the weld as possible". Ни у кого не вызовет сомнения перевод "как можно ближе к месту сварки".
В первом же предложении другая конструкция, и сказать "как можно дальше" явно не годится.
Посему предлагаю следующий вариант перевода этой фразы: "по возможности, подальше от св. аппарата".

 Liquid_Sun

link 5.03.2013 8:38 
Небольшая подсказка содержится во втором предложении, где написано "as close to the weld as possible".
Там заземлитель должен быть подсоединен, чтобы не через сварщика ток пошел, а через проводник.

 Санпалыч

link 5.03.2013 8:47 
Какой заземлитель? От аппарата отходят два провода одинаковой длины. Один со струбциной - для подсоединения к изделию, а другой - с держателем электрода на конце.

 Liquid_Sun

link 5.03.2013 8:52 
Ага. И естественное заземление проходит через тело человека. Смешно.

 Санпалыч

link 5.03.2013 8:57 
Я Вас не понимаю.
Заземление изделия при сварке не выполняется.

 Serg_2012

link 5.03.2013 8:59 
Санпалыч 5.03.2013 0:19 link, "Но на производстве зачастую возле св.аппарат на крюке намотано до 20 метров сварочного кабеля. Как быть?" Тогда по максимальному варианту их все надо размотать.
Хороший ответ (18:27) и нейтральный.

 Liquid_Sun

link 5.03.2013 9:00 
Hi, from a technical point of view you would be correct, I measured the resistance between the actual cable before it entered the cable lug and to the work table and also to the copper plates on the work clamp which grip the work bench on my lowest meter reading ( Для обеспечения безопасности надевают заземлитель.

 Санпалыч

link 5.03.2013 9:11 
"Но на производстве зачастую возле св.аппарат на крюке намотано до 20 метров сварочного кабеля. Как быть?" )
Это я писал к тому, что на полную длину разматывать кабель никому в голову не придет. Делают так, как удобно.
А в нашем конкретном случае нужно варить подальше от аппарата. чтобы на него искры не сыпались.
А вот о заземлителе я впервые слышу.
Куда его надевать нужно?

 stream15

link 5.03.2013 9:16 
Вообще заземляют корпус, в целях безопасности.

 Serg_2012

link 5.03.2013 9:19 
Насчет 20 метров написано правильно. Это означает, что вариант максимальное расстояние не совсем точный.
Насчет заземлителя не знаю.

 Liquid_Sun

link 5.03.2013 9:23 
(12:11). Заземляют и через PE, имеющийся в сети, и через отдельный проводник (если PE нет). Кроме того, в отдельных случаях, - и свариваемую деталь.

 Tante B

link 5.03.2013 9:28 
:) немного про матчасть:
http://www.techno-sv.ru/bezopas-svarki.html

аскер, заодно там можно и спросить

 Санпалыч

link 5.03.2013 9:29 
stream15
5.03.2013 12:16 link
Вообще заземляют корпус, в целях безопасности.
Это безусловно. Если аппарат современный, то в нем предусмотрено заземление через вилку.

 

You need to be logged in to post in the forum